1 Chronicles 19:2 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
داؤد نے سوچا، "ناحس نے ہمیشہ مجھ پر مہربانی کی تھی، اِس لئے اب مَیں بھی اُس کے بیٹے حنون پر مہربانی کروں گا۔" اُس نے باپ کی وفات کا افسوس کرنے کے لئے حنون کے پاس وفد بھیجا۔ لیکن جب داؤد کے سفیر عمونیوں کے دربار میں پہنچ گئے تاکہ حنون کے سامنے افسوس کا اظہار کریں
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
दाऊद ने सोचा, “नाहस ने हमेशा मुझ पर मेहरबानी की थी, इसलिए अब मैं भी उसके बेटे हनून पर मेहरबानी करूँगा।” उसने बाप की वफ़ात का अफ़सोस करने के लिए हनून के पास वफ़द भेजा। लेकिन जब दाऊद के सफ़ीर अम्मोनियों के दरबार में पहुँच गए ताकि हनून के सामने अफ़सोस का इज़हार करें
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Dāūd ne sochā, “Nāhas ne hameshā mujh par mehrbānī kī thī, is lie ab maiṅ bhī us ke beṭe Hanūn par mehrbānī karūṅga.” Us ne bāp kī wafāt kā afsos karne ke lie Hanūn ke pās wafd bhejā. Lekin jab Dāūd ke safīr Ammoniyoṅ ke darbār meṅ pahuṅch gae tāki Hanūn ke sāmne afsos kā izhār kareṅ
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
तब दाऊद ने कहा कि मैं नाहस के बेटे हनून के साथ नेकी करूँगा क्यूँकि उसके बाप ने मेरे साथ नेकी की, तब दाऊद ने क़ासिद भेजे ताकि उसके बाप के बारे में उसे तसल्ली दें। इसलिए दाऊद के ख़ादिम बनी अम्मून के मुल्क में हनून के पास आये कि उसे तसल्ली दें।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
تو داویؔد نے چاہا، ”وہ ناحسؔ کے بیٹے حنُونؔ پر مہربانی کرے کیونکہ اُس کے باپ نے مُجھ پر مہربانی کی تھی۔“ لہٰذا حنُونؔ سے اُس کے باپ کے بارے میں ہمدردی کا اِظہار کرنے کے لیٔے داویؔد نے قاصِدوں کا ایک وفد بھیجا۔ جَب داویؔد کے آدمی بنی عمُّون کے مُلک میں حنُونؔ کے پاس اُسے تسلّی دینے آئے
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
تب داؤُد نے کہا کہ مَیں ناحس کے بیٹے حنُوؔن کے ساتھ نیکی کرُوں گا کیونکہ اُس کے باپ نے میرے ساتھ نیکی کی۔ پس داؤُد نے قاصِد بھیجے تاکہ اُس کے باپ کے بارے میں اُسے تسلّی دیں۔ سو داؤُد کے خادِم بنی عمُّون کے مُلک میں حنُوؔن کے پاس آئے کہ اُسے تسلّی دیں۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
दाऊद ने सोचा, “नाहस ने हमेशा मुझ पर मेहरबानी की थी, इसलिए अब मैं भी उसके बेटे हनून पर मेहरबानी करूँगा।” उसने बाप की वफ़ात का अफ़सोस करने के लिए हनून के पास वफ़द भेजा। लेकिन जब दाऊद के सफ़ीर अम्मोनियों के दरबार में पहुँच गए ताकि हनून के सामने अफ़सोस का इज़हार करें
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Tab Dáúd ne kahá, ki Maiṉ Náhas ke beṭe Hanún ke sáth nekí karúṉgá, kyúṉki us ke báp ne mere sáth nekí kí. Pas Dáúd ne qásid bheje, táki us ke báp ke báre meṉ use tasallí deṉ. So Dáúd ke ḳhádim baní ‘Ammon ke mulk meṉ Hanún ke pás áe, ki use tasallí deṉ.