1 Corinthians 10:20 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Urdu 2017 BCS
नहीं बल्कि मैं ये कहता हूँ कि जो क़ुर्बानी ग़ैर क़ौमें करती हैं शयातीन के लिए क़ुर्बानी करती हैं; न कि ख़ुदा के लिए, और मैं नहीं चाहता कि तुम शयातीन के शरीक हो।
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
مَیں یہ کہتا ہوں کہ جو قربانیاں وہ گزرانتے ہیں اللہ کو نہیں بلکہ شیاطین کو گزرانتے ہیں۔ اور مَیں نہیں چاہتا کہ آپ شیاطین کی رفاقت میں شریک ہوں۔
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
मैं यह कहता हूँ कि जो क़ुरबानियाँ वह गुज़राँते हैं अल्लाह को नहीं बल्कि शयातीन को गुज़राँते हैं। और मैं नहीं चाहता कि आप शयातीन की रिफ़ाक़त में शरीक हों।
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
لیکن میں سمجھتا ہوں کہ جو لوگ قربانیاں پیش کرتے ہیں وہ شیاطین کے لئے کرتے ہیں خدا کے لئے نہیں کرتے ہیں۔ میں نہیں چاہتا کہ تم شیطان کے ساتھ شریک ہو۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Maiṅ yih kahtā hūṅ ki jo qurbāniyāṅ wuh guzarāṅte haiṅ Allāh ko nahīṅ balki shayātīn ko guzarāṅte haiṅ. Aur maiṅ nahīṅ chāhtā ki āp shayātīn kī rifāqat meṅ sharīk hoṅ.
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
नहीं बल्कि मैं ये कहता हूँ कि जो क़ुर्बानी ग़ैर क़ौमें करती हैं शयातीन के लिए क़ुर्बानी करती हैं; न कि ख़ुदा के लिए, और मैं नहीं चाहता कि तुम शयातीन के शरीक हो।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
ہرگز نہیں، بَلکہ جو قُربانیاں بُت پرست کرتے ہیں وہ شَیاطِین کے لیٔے ہوتی ہیں نہ کہ خُدا کے لیٔے اَور مَیں نہیں چاہتا کہ تُم شَیاطِین سے واسطہ رکھو۔
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
हरगिज़ नहीं, बल्के जो क़ुर्बानियां बुत-परस्त करते हैं वह शयातीन के लिये होती हैं न के ख़ुदा के लिये और मैं नहीं चाहता के तुम शयातीन से वास्ता रखो।
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
نہیں بلکہ یہ کہتا ہُوں کہ جو قُربانی غَیر قَومیں کرتی ہیں شَیاطِین کے لِئے قُربانی کرتی ہیں نہ کہ خُدا کے لِئے اور مَیں نہیں چاہتا کہ تُم شَیاطِین کے شرِیک ہو۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
मैं यह कहता हूँ कि जो क़ुरबानियाँ वह गुज़राँते हैं अल्लाह को नहीं बल्कि शयातीन को गुज़राँते हैं। और मैं नहीं चाहता कि आप शयातीन की रिफ़ाक़त में शरीक हों।
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Nahiṉ, balki yih kahtá húṉ, ki jo qurbání gairqaumeṉ kartí haiṉ shayátín ke liye qurbání kartí haiṉ, na ki Ḳhudá ke liye; aur maiṉ nahíṉ cháhtá ki tum shayátín ke sharík ho.