1 Corinthians 15:27 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Urdu 2017 BCS
क्यूँकि ख़ुदा ने सब कुछ उसके पाँव तले कर दिया है; मगर जब वो फ़रमाता है कि सब कुछ उसके ताबे' कर दिया गया तो ज़ाहिर है कि जिसने सब कुछ उसके ताबे कर दिया; वो अलग रहा।
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
کیونکہ اللہ کے بارے میں کلامِ مُقدّس میں لکھا ہے، "اُس نے سب کچھ اُس (یعنی مسیح) کے پاؤں کے نیچے کر دیا۔" جب کہا گیا ہے کہ سب کچھ مسیح کے ماتحت کر دیا گیا ہے، تو ظاہر ہے کہ اِس میں اللہ شامل نہیں جس نے سب کچھ مسیح کے ماتحت کیا ہے۔
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
क्योंकि अल्लाह के बारे में कलामे-मुक़द्दस में लिखा है, “उसने सब कुछ उस (यानी मसीह) के पाँवों के नीचे कर दिया।” जब कहा गया है कि सब कुछ मसीह के मातहत कर दिया गया है, तो ज़ाहिर है कि इसमें अल्लाह शामिल नहीं जिसने सब कुछ मसीह के मातहत किया है।
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
جب وہ کہتی ہے،” خدا نے سب کچھ اس کے پا ؤں تلے کر دیا ہے” لیکن جب وہ فرماتا ہے، “ سب چیزیں “ اس کے تابع کر دی گئی تو ظا ہر ہے کہ خدا نے سب کچھ اپنے علا وہ مسیح کے تا بع کردی ۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Kyoṅki Allāh ke bāre meṅ kalām-e-muqaddas meṅ likhā hai, “Us ne sab kuchh us (yānī Masīh) ke pāṅwoṅ ke nīche kar diyā.” Jab kahā gayā hai ki sab kuchh Masīh ke mātaht kar diyā gayā hai, to zāhir hai ki is meṅ Allāh shāmil nahīṅ jis ne sab kuchh Masīh ke mātaht kiyā hai.
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
क्यूँकि ख़ुदा ने सब कुछ उसके पाँव तले कर दिया है; मगर जब वो फ़रमाता है कि सब कुछ उसके ताबे' कर दिया गया तो ज़ाहिर है कि जिसने सब कुछ उसके ताबे कर दिया; वो अलग रहा।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
لہٰذا، جَب کِتاب مُقدّس کا فرمان ہے: ”خُدا نے سَب کچھ اُن کے قدموں کے نیچے کر دیا ہے۔“ اَور ”سَب کچھ اُن کے تابع کر دیا گیا“ یہ تو ظاہر ہے کہ خُدا اِس میں شامل نہ رہا، جِس نے ہر چیز کو المسیح کے تابع کر دیا ہے۔
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
लिहाज़ा, जब किताब-ए-मुक़द्दस का फ़रमान है: “ख़ुदा ने सब कुछ उन के क़दमों के नीचे कर दिया है। ” और “सब कुछ उन के ताबे कर दिया गया” तो ज़ाहिर है के ख़ुदा इस में शामिल न रहा, जिस ने हर चीज़ को अलमसीह के ताबे कर दिया है।
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
کیونکہ خُدا نے سب کُچھ اُس کے پاؤں تَلے کر دِیا ہے مگر جب وہ فرماتا ہے کہ سب کُچھ اُس کے تابِع کر دِیا گیا تو ظاہِر ہے کہ جِس نے سب کُچھ اُس کے تابِع کر دِیا وہ اَلگ رہا۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
क्योंकि अल्लाह के बारे में कलामे-मुक़द्दस में लिखा है, “उसने सब कुछ उस (यानी मसीह) के पाँवों के नीचे कर दिया।” जब कहा गया है कि सब कुछ मसीह के मातहत कर दिया गया है, तो ज़ाहिर है कि इसमें अल्लाह शामिल नहीं जिसने सब कुछ मसीह के मातहत किया है।
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Kyúṉki Ḳhudá ne sab kuchh us ke páṉwoṉ tale kar diyá hai. Magar jab wuh kahtá hai, ki Sab kuchh us ke tábiʻ kar diyá gayá, to záhir hai, ki jis ne sab kuchh us ke tábiʻ kar diyá, wuh alag rahá.