1 John 2:24 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Urdu 2017 BCS
|जो तुम ने शुरू'से सुना है अगर वो तुम में क़ायम रहे,तो तुम भी बेटे और बाप में क़ायम रहोगे|
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
چنانچہ لازم ہے کہ جو کچھ آپ نے ابتدا سے سنا وہ آپ میں رہے۔ اگر وہ آپ میں رہے تو آپ بھی فرزند اور باپ میں رہیں گے۔
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
चुनाँचे लाज़िम है कि जो कुछ आपने इब्तिदा से सुना वह आपमें रहे। अगर वह आपमें रहे तो आप भी फ़रज़ंद और बाप में रहेंगे।
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
ابتدا سے جن تعلیمات کو تم نے سنا ہے اس پر قائم رہو تو پھر تم بیٹے اور باپ میں قائم رہو گے ۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Chunāṅche lāzim hai ki jo kuchh āp ne ibtidā se sunā wuh āp meṅ rahe. Agar wuh āp meṅ rahe to āp bhī Farzand aur Bāp meṅ raheṅge.
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
जो तुम ने शुरू'से सुना है अगर वो तुम में क़ाईम रहे, तो तुम भी बेटे और बाप में क़ाईम रहोगे।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
چنانچہ جو پیغام تُم نے شروع سے سُنا ہے وُہی تُم میں قائِم رہے۔ اگر وہ تُم میں قائِم رہے گا تو تُم بھی بیٹے اَور آسمانی باپ میں قائِم رہوگے۔
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
चुनांचे जो पैग़ाम तुम ने शुरू से सुना है वोही तुम में क़ाइम रहे। अगर वो तुम में क़ाइम रहेगा तो तुम भी बेटे और आसमानी बाप में क़ाइम रहोगे।
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
جو تُم نے شرُوع سے سُنا ہے وُہی تُم میں قائِم رہے۔ جو تُم نے شرُوع سے سُنا ہے اگر وہ تُم میں قائِم رہے تو تُم بھی بیٹے اور باپ میں قائِم رہو گے۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
चुनाँचे लाज़िम है कि जो कुछ आपने इब्तिदा से सुना वह आपमें रहे। अगर वह आपमें रहे तो आप भी फ़रज़ंद और बाप में रहेंगे।
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Jo tum ne shurúʻ se suná hai, wuhí tum meṉ qáim rahe. Jo tum ne shurúʻ se suná hai, agar wuh tum meṉ qáim rahe, to tum bhí Beṭe aur Báp meṉ qáim rahoge.