1 John 3:2 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Urdu 2017 BCS
'अज़ीजो! हम इस वक़्त ख़ुदा के फ़र्ज़न्द हैं,और अभी तक ये ज़ाहिर नहीं हुआ कि हम क्या कुछ होंगे!इतना जानते हैं कि जब वो ज़ाहिर होगा तो हम भी उसकी तरह होंगे,क्योंकि उसको वैसा ही देखेंगे जैसा वो है |
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
عزیزو، اب ہم اللہ کے فرزند ہیں، اور جو کچھ ہم ہوں گے وہ ابھی تک ظاہر نہیں ہوا ہے۔ لیکن اِتنا ہم جانتے ہیں کہ جب وہ ظاہر ہو جائے گا تو ہم اُس کی مانند ہوں گے۔ کیونکہ ہم اُس کا مشاہدہ ویسے ہی کریں گے جیسا وہ ہے۔
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
अज़ीज़ो, अब हम अल्लाह के फ़रज़ंद हैं, और जो कुछ हम होंगे वह अभी तक ज़ाहिर नहीं हुआ है। लेकिन इतना हम जानते हैं कि जब वह ज़ाहिर हो जाएगा तो हम उस की मानिंद होंगे। क्योंकि हम उसका मुशाहदा वैसे ही करेंगे जैसा वह है।
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
عزیز دوستو ! اب ہم خدا کے بچے ہیں اور نہیں جانتے کہ آئندہ ہم کیا ہوں گے؟ لیکن ہم کو معلوم ہے کہ جب مسیح ظاہر ہوں گے تب ہم اس جیسے ہی ہوں گے ہم اس کو اسی طرح دیکھیں گے جیسا کہ وہ حقیقت میں ہے ۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Azīzo, ab ham Allāh ke farzand haiṅ, aur jo kuchh ham hoṅge wuh abhī tak zāhir nahīṅ huā hai. Lekin itnā ham jānte haiṅ ki jab wuh zāhir ho jāegā to ham us kī mānind hoṅge. Kyoṅki ham us kā mushāhadā waise hī kareṅge jaisā wuh hai.
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
'अज़ीज़ो! हम इस वक़्त ख़ुदा के फ़र्ज़न्द हैं, और अभी तक ये ज़ाहिर नहीं हुआ कि हम क्या कुछ होंगे! इतना जानते हैं कि जब वो ज़ाहिर होगा तो हम भी उसकी तरह होंगे, क्यूँकि उसको वैसा ही देखेंगे जैसा वो है।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
اَے عزیز دوستوں! اِس وقت ہم خُدا کے فرزند ہیں لیکن ابھی تک یہ ظاہر نہیں ہُواہے کہ ہم اَور کیا ہوں گے لیکن اِتنا ضروُر جانتے ہیں کہ جَب یِسوعؔ پھر سے ظاہر ہوں گے تو ہم بھی اُن کی مانند ہوں گے کیونکہ ہم حُضُور کو وَیسا ہی دیکھیں گے جَیسا وہ ہیں۔
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
ऐ अज़ीज़ दोस्तों! इस वक़्त हम ख़ुदा के फ़र्ज़न्द हैं लेकिन अभी तक ये ज़ाहिर नहीं हुआ है के हम और क्या होंगे लेकिन इतना ज़रूर जानते हैं के जब हुज़ूर ईसा फिर से ज़ाहिर होंगे तो हम भी उन की मानिन्द होंगे क्यूंके हम हुज़ूर को वैसा ही देखेंगे जैसा वो हैं।
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
عزِیزو! ہم اِس وقت خُدا کے فرزند ہیں اور ابھی تک یہ ظاہِر نہیں ہُؤا کہ ہم کیا کُچھ ہوں گے۔ اِتنا جانتے ہیں کہ جب وہ ظاہِر ہو گا تو ہم بھی اُس کی مانِند ہوں گے کیونکہ اُس کو وَیسا ہی دیکھیں گے جَیسا وہ ہے۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
अज़ीज़ो, अब हम अल्लाह के फ़रज़ंद हैं, और जो कुछ हम होंगे वह अभी तक ज़ाहिर नहीं हुआ है। लेकिन इतना हम जानते हैं कि जब वह ज़ाहिर हो जाएगा तो हम उस की मानिंद होंगे। क्योंकि हम उसका मुशाहदा वैसे ही करेंगे जैसा वह है।
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
ʻAzízo, ham is waqt Ḳhudá ke farzand haiṉ; aur abhí tak yih záhir nahíṉ húá ki ham kyá kuchh hoṉge. Itná jánte haiṉ ki jab wuh záhir hogá, to ham bhí us kí mánind hoṉge; kyúṉki us ko waisá hí dekheṉge, jaisá wuh hai.