1 John 5:10 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Urdu 2017 BCS
जो ख़ुदा के बेटे पर ईमान रखता है,वो अपने आप में गवाही रखता है |जिसने ख़ुदा का यक़ीन नहीं किया उसने उसे झूटा ठहराया, क्यूँकि वो उस गवाही पर जो ख़ुदा ने अपने बेटे के हक़ में दी है,ईमान नही लाया
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
جو اللہ کے فرزند پر ایمان رکھتا ہے اُس کے دل میں یہ گواہی ہے۔ اور جو اللہ پر ایمان نہیں رکھتا اُس نے اُسے جھوٹا قرار دیا ہے۔ کیونکہ اُس نے وہ گواہی نہ مانی جو اللہ نے اپنے فرزند کے بارے میں دی۔
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
जो अल्लाह के फ़रज़ंद पर ईमान रखता है उसके दिल में यह गवाही है। और जो अल्लाह पर ईमान नहीं रखता उसने उसे झूटा क़रार दिया है। क्योंकि उसने वह गवाही न मानी जो अल्लाह ने अपने फ़रज़ंद के बारे में दी।
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
جو شخص خدا کے بیٹےپر ایمان لا تا ہے تو اسکے دل میں سچائی رہتی ہے جو خدا نے کہی ہے اور جو خدا پر ایمان نہیں لاتا وہ خدا کو جھو ٹا قرار دیتا ہے ۔ اس لئے کہ وہ شخص اُس پر ایمان نہیں لا تا جو خدا نے اپنے بیٹے کے متعلق کہا ہے ۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Jo Allāh ke Farzand par īmān rakhtā hai us ke dil meṅ yih gawāhī hai. Aur jo Allāh par īmān nahīṅ rakhtā us ne use jhūṭā qarār diyā hai. Kyoṅki us ne wuh gawāhī na mānī jo Allāh ne apne Farzand ke bāre meṅ dī.
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
जो ख़ुदा के बेटे पर ईमान रखता है, वो अपने आप में गवाही रखता है। जिसने ख़ुदा का यक़ीन नहीं किया उसने उसे झूठा ठहराया, क्यूँकि वो उस गवाही पर जो ख़ुदा ने अपने बेटे के हक़ में दी है, ईमान नहीं लाया
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
جو خُدا کے بیٹے پر ایمان رکھتا ہے وہ اِس گواہی پر ایمان لاتا ہے۔ جِس نے خُدا پر یقین نہیں رکھا اُس نے خُدا کو جھُوٹا ٹھہرایا ہے کیونکہ وہ اُس گواہی پر ایمان نہیں لایا جو خُدا نے اَپنے بیٹے کے حق میں دی ہے۔
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
जो ख़ुदा के बेटे पर ईमान रखता है वो इस गवाही पर ईमान लाता है। जिस ने ख़ुदा पर यक़ीन नहीं रख्खा उस ने ख़ुदा को झूटा ठहराया है क्यूंके वो उस गवाही पर ईमान नहीं लाया जो ख़ुदा ने अपने बेटे के हक़ में दी है।
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
جو خُدا کے بیٹے پر اِیمان رکھتا وہ اپنے آپ میں گواہی رکھتا ہے۔ جِس نے خُدا کا یقِین نہیں کِیا اُس نے اُسے جُھوٹا ٹھہرایا کیونکہ وہ اُس گواہی پر جو خُدا نے اپنے بیٹے کے حق میں دی ہے اِیمان نہیں لایا۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
जो अल्लाह के फ़रज़ंद पर ईमान रखता है उसके दिल में यह गवाही है। और जो अल्लाह पर ईमान नहीं रखता उसने उसे झूटा क़रार दिया है। क्योंकि उसने वह गवाही न मानी जो अल्लाह ने अपने फ़रज़ंद के बारे में दी।
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Jo Ḳhuda ke Beṭe par ímán rakhtá hai, wuh apne áp meṉ gawáhí rakhtá hai: jis ne Ḳhudá ká yaqín nahíṉ kiyá, us ne use jhúṭhá ṭhahráyá; kyúṉki wuh us gawáhí par jo Ḳhudá ne apne Beṭe ke haqq meṉ dí hai, ímán nahíṉ láyá.