1 Kings 2:38 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
سِمعی نے جواب دیا، "ٹھیک ہے، جو کچھ میرے آقا نے فرمایا ہے مَیں کروں گا۔" سِمعی دیر تک بادشاہ کے حکم کے مطابق یروشلم میں رہا۔
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
सिमई ने जवाब दिया, “ठीक है, जो कुछ मेरे आक़ा ने फ़रमाया है मैं करूँगा।” सिमई देर तक बादशाह के हुक्म के मुताबिक़ यरूशलम में रहा।
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Simaī ne jawāb diyā, “Ṭhīk hai, jo kuchh mere āqā ne farmāyā hai maiṅ karūṅga.” Simaī der tak bādshāh ke hukm ke mutābiq Yarūshalam meṅ rahā.
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
और सिम'ई ने बादशाह से कहा, “यह बात अच्छी है; जैसा मेरे मालिक बादशाह ने कहा है, तेरा ख़ादिम वैसा ही करेगा।” इसलिए सिम्ई बहुत दिनों तक येरूशलेम में रहा।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
شِمعیؔ نے بادشاہ کو جَواب دیا، ”آپ نے واجِب فرمایاہے اَور آپ کا خادِم وُہی کرےگا جو میرے آقا بادشاہ نے فرمایاہے۔“ اَور شِمعیؔ کافی عرصہ تک یروشلیمؔ میں ہی رہا۔
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
اور سِمعی نے بادشاہ سے کہا یہ بات اچّھی ہے۔ جَیسا میرے مالِک بادشاہ نے کہا ہے تیرا خادِم وَیسا ہی کرے گا۔ سو سِمعی بُہت دِنوں تک یروشلیِم میں رہا۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
सिमई ने जवाब दिया, “ठीक है, जो कुछ मेरे आक़ा ने फ़रमाया है मैं करूँगा।” सिमई देर तक बादशाह के हुक्म के मुताबिक़ यरूशलम में रहा।
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Aur Sima‘í ne bádsháh se kahá, Yih bát achchhí hai: jaisá mere málik bádsháh ne kahá hai, terá ḳhádim waisá hí karegá. So Sima‘í bahut dinoṉ tak Yarúshalem meṉ rahá.