1 Kings 20:14 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
اخی اب نے سوال کیا، "رب یہ کس کے وسیلے سے کرے گا؟" نبی نے جواب دیا، "رب فرماتا ہے کہ ضلعوں پر مقرر افسروں کے جوان یہ فتح پائیں گے۔" بادشاہ نے مزید پوچھا، "لڑائی میں کون پہلا قدم اُٹھائے؟" نبی نے کہا، "تُو ہی۔"
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
अख़ियब ने सवाल किया, “रब यह किसके वसीले से करेगा?” नबी ने जवाब दिया, “रब फ़रमाता है कि ज़िलों पर मुक़र्रर अफ़सरों के जवान यह फ़तह पाएँगे।” बादशाह ने मज़ीद पूछा, “लड़ाई में कौन पहला क़दम उठाए?” नबी ने कहा, “तू ही।”
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Aḳhiyab ne sawāl kiyā, “Rab yih kis ke wasīle se karegā?” Nabī ne jawāb diyā, “Rab farmātā hai ki ziloṅ par muqarrar afsaroṅ ke jawān yih fatah pāeṅge.” Bādshāh ne mazīd pūchhā, “Laṛāī meṅ kaun pahlā qadam uṭhāe?” Nabī ne kahā, “Tū hī.”
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
तब अख़ीअब ने पूछा, “किसके वसीले से?” उसने कहा, ख़ुदावन्द ऐसा फ़रमाता है कि सूबों के सरदारों के जवानों के वसीले से! “फिर उसने पूछा कि लड़ाई कौन शुरू करे।” उसने जवाब दिया कि “तू।”
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
تَب احابؔ نے دریافت کیا، ”لیکن یہ کون کرےگا؟“ نبی نے جَواب دیا، ”یَاہوِہ یُوں فرماتے ہیں: ’صوبے کے حاکموں کے جَوان فَوجی دستے یہ کام کریں گے۔‘ “ پھر اُس نے دریافت کیا، ”جنگ کون شروع کرےگا؟“ نبی نے جَواب دیا، ”آپ شروع کریں گے۔“
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
تب اخیاؔب نے پُوچھا کِس کے وسِیلہ سے؟ اُس نے کہا خُداوند یُوں فرماتا ہے کہ صُوبوں کے سرداروں کے جوانوں کے وسِیلہ سے۔ پِھر اُس نے پُوچھا کہ لڑائی کَون شرُوع کرے؟ اُس نے جواب دِیا کہ تُو۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
अख़ियब ने सवाल किया, “रब यह किसके वसीले से करेगा?” नबी ने जवाब दिया, “रब फ़रमाता है कि ज़िलों पर मुक़र्रर अफ़सरों के जवान यह फ़तह पाएँगे।” बादशाह ने मज़ीद पूछा, “लड़ाई में कौन पहला क़दम उठाए?” नबी ने कहा, “तू ही।”
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Tab Aḳhíab ne púchhá, Kis ke wasíle se? Us ne kahá, Ḳhudáwand yúṉ farmátá hai, ki Súboṉ ke sardároṉ ke jawánoṉ ke wasíle se. Phir us ne púchhá, ki Laṛáí kaun shurú‘ kare? Us ne jawáb diyá, ki Tú.