1 Samuel 19:22 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
آخر میں ساؤل خود رامہ کے لئے روانہ ہوا۔ چلتے چلتے وہ سیکو کے بڑے حوض پر پہنچا۔ وہاں اُس نے لوگوں سے پوچھا، "داؤد اور سموایل کہاں ہیں؟" اُنہوں نے جواب دیا، "رامہ کی آبادی نیوت میں۔"
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
आख़िर में साऊल ख़ुद रामा के लिए रवाना हुआ। चलते चलते वह सीकू के बड़े हौज़ पर पहुँचा। वहाँ उसने लोगों से पूछा, “दाऊद और समुएल कहाँ हैं?” उन्होंने जवाब दिया, “रामा की आबादी नयोत में।”
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Āḳhir meṅ Sāūl ḳhud Rāmā ke lie rawānā huā. Chalte chalte wuh sīkū ke baṛe hauz par pahuṅchā. Wahāṅ us ne logoṅ se pūchhā, “Dāūd aur Samuel kahāṅ haiṅ?” Unhoṅ ne jawāb diyā, “Rāmā kī ābādī Nayot meṅ.”
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
तब वह ख़ुद रामा को चला और उस बड़े कुवें पर जो सीको में है पहूँच कर पूछने लगा कि समुएल और दाऊद कहाँ हैं? और किसी ने कहा, कि देख वह रामा के बीच नयोत में हैं।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
آخِرکار وہ خُود رامہؔ کے لیٔے روانہ ہُوا اَور سیکوؔ میں اُس بڑے حوض پر پہُنچ کر پُوچھنے لگا، ”شموایلؔ اَور داویؔد کہاں ہیں؟“ تَب اُنہیں پتا چلا، ”وہ رامہؔ کے اَندر نیوتؔ میں ہیں۔“
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
تب وہ آپ رامہ کو چلا اور اُس بڑے کُنوئیں پر جو سِیکو میں ہے پُہنچ کر پُوچھنے لگا کہ سموئیل اور داؤُد کہاں ہیں؟ اور کِسی نے کہا کہ دیکھ وہ رامہ کے بِیچ نیوت میں ہیں۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
आख़िर में साऊल ख़ुद रामा के लिए रवाना हुआ। चलते चलते वह सीकू के बड़े हौज़ पर पहुँचा। वहाँ उसने लोगों से पूछा, “दाऊद और समुएल कहाँ हैं?” उन्होंने जवाब दिया, “रामा की आबादी नयोत में।”
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Tab wuh áp Rámah ko chalá, aur us baṛe kúeṉ par jo Síko meṉ hai pahuṉchkar púchhne kahá, ki Samúel aur Dáúd kaháṉ haiṉ? Aur kisí ne kahá, ki Dekh, wuh Rámah ke bích Nayot meṉ haiṉ.