1 Timothy 1:13 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Urdu 2017 BCS
अगरचे मैं पहले कुफ़्र बकनेवाला,और सताने वाला,और बे'इज़्ज़त करने वाला था;तोभी मुझ पर रहम हुआ,इस वास्ते कि मैंने बेईमानी की हालत में नादानी से ये काम किए थे।
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
گو مَیں پہلے کفر بکنے والا اور گستاخ آدمی تھا، جو لوگوں کو ایذا دیتا تھا، لیکن اللہ نے مجھ پر رحم کیا۔ کیونکہ اُس وقت مَیں ایمان نہیں لایا تھا اور اِس لئے نہیں جانتا تھا کہ کیا کر رہا ہوں۔
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
गो मैं पहले कुफ़र बकनेवाला और गुस्ताख़ आदमी था, जो लोगों को ईज़ा देता था, लेकिन अल्लाह ने मुझ पर रहम किया। क्योंकि उस वक़्त मैं ईमान नहीं लाया था और इसलिए नहीं जानता था कि क्या कर रहा हूँ।
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
میں نے پہلے مسیح کی اہا نت کی اور اس کو ستایا اور نقصان پہو نچا نے وا لا بنا لیکن خدا نے مجھ پر رحم کیا کیوں کہ میں نہیں جانتا تھا کہ میں کیا کر رہا ہوں میں ایسا اس لئے کیا تھا کہ میں بے ایمان تھا۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Go maiṅ pahle kufr bakne wālā aur gustāḳh ādmī thā, jo logoṅ ko īzā detā thā, lekin Allāh ne mujh par rahm kiyā. Kyoṅki us waqt maiṅ īmān nahīṅ lāyā thā aur is lie nahīṅ jāntā thā ki kyā kar rahā hūṅ.
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
अगरचे मैं पहले कुफ़्र बकने वाला, और सताने वाला, और बे'इज़्ज़त करने वाला था; तोभी मुझ पर रहम हुआ, इस वास्ते कि मैंने बेईमानी की हालत में नादानी से ये काम किए थे।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
حالانکہ میں پہلے کُفر بکنے والا، لوگوں کو اِیذا دینے والا اَور ایک ظالِم آدمی تھا، لیکن مُجھ پر رحم ہُوا کیونکہ مَیں نے نادانی اَور بےاِعتقادی کی حالت میں یہ سَب کچھ کیا تھا۔
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
हालांके मैं पहले कुफ़्र बकने वाला, लोगों को ईज़ा देने वाला और एक ज़ालिम आदमी था, लेकिन मुझ पर रहम हुआ क्यूंके मैंने नादानी और बेएतक़ादी की हालत में यह सब कुछ किया था।
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
اگرچہ مَیں پہلے کُفر بکنے والا اور ستانے والا اور بے عِزّت کرنے والا تھا تَو بھی مُجھ پر رَحم ہُؤا اِس واسطے کہ مَیں نے بے اِیمانی کی حالت میں نادانی سے یہ کام کِئے تھے۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
गो मैं पहले कुफ़र बकनेवाला और गुस्ताख़ आदमी था, जो लोगों को ईज़ा देता था, लेकिन अल्लाह ने मुझ पर रहम किया। क्योंकि उस वक़्त मैं ईमान नहीं लाया था और इसलिए नहीं जानता था कि क्या कर रहा हूँ।
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
agarchi maiṉ pahle kufr baknewálá, aur satánewálá, aur beʻizzat karnewálá thá: táham mujh par rahm húá, is wáste ki maiṉ ne beímání kí hálat meṉ nádání se yih kám kiye the;