2 Corinthians 1:19 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Urdu 2017 BCS
क्यूँकि ख़ुदा का बेटा ईसा' मसीह जिसकी मनादी हम ने या'नी मैंने और सिलवानुस और तिमुथियुस ने तुम में की उस में हाँ और नहीं दोनों न थीं बल्कि उस में हाँ ही हाँ हुई।
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
کیونکہ اللہ کا فرزند عیسیٰ مسیح جس کی منادی مَیں، سیلاس اور تیمُتھیُس نے کی وہ بھی ایسا نہیں ہے۔ اُس نے کبھی بھی "ہاں" کو "نہیں" کے ساتھ نہیں ملایا بلکہ اُس میں اللہ کی حتمی "جی ہاں" وجود میں آئی۔
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
क्योंकि अल्लाह का फ़रज़ंद ईसा मसीह जिसकी मुनादी मैं, सीलास और तीमुथियुस ने की वह भी ऐसा नहीं है। उसने कभी भी “हाँ” को “नहीं” के साथ नहीं मिलाया बल्कि उसमें अल्लाह की हतमी “जी हाँ” वुजूद में आई।
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
خدا کا بیٹا ،یسوع مسیح جس کے بارے میں سلوانس،تِیمُتھِیس اور میں نے جو منادی دی وہ ایک ہی وقت میں “ہاں “یا “نہیں “ نہیں تھی ۔ لیکن اس کے پاس یہ ہمیشہ “ہاں “ہے۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Kyoṅki Allāh kā Farzand Īsā Masīh jis kī munādī maiṅ, Sīlās aur Tīmuthiyus ne kī wuh bhī aisā nahīṅ hai. Us ne kabhī bhī “Hāṅ” ko “Nahīṅ” ke sāth nahīṅ milāyā balki us meṅ Allāh kī hatmī “Jī hāṅ” wujūd meṅ āī.
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
क्यूँकि ख़ुदा का बेटा ईसा मसीह जिसकी मनादी हम ने या'नी मैंने और सिलवानुस और तीमुथियुस ने तुम में की उस में हाँ और नहीं दोनों न थीं बल्कि उस में हाँ ही हाँ हुई।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
سِیلاسؔ، تِیمُتھِیُس اَور مَیں نے جِس خُدا کے بیٹے یِسوعؔ المسیح کی مُنادی تمہارے درمیان کی ہے اُس میں کویٔی ”ہاں“ اَیسی نہ تھی جو ”نہیں“ میں بدل سکتی تھی۔ بَلکہ اُس کی ”ہاں“ ہمیشہ ”ہاں“ ہی رہی۔
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
सीलास, तिमुथियुस और मैंने जिस ख़ुदा के बेटे हुज़ूर ईसा अलमसीह की मुनादी तुम्हारे दरमियान की है उस में कोई “हां” ऐसी न थी जो “नहीं” में बदल सकती थी। बल्के उस की “हां” हमेशा “हां” ही रही।
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
کیونکہ خُدا کا بیٹا یِسُوعؔ مسِیح جِس کی مُنادی ہم نے یعنی مَیں نے اور سِلوانُس اور تِیمُتِھیُس نے تُم میں کی اُس میں ہاں اور نہیں دونوں نہ تِھیں بلکہ اُس میں ہاں ہی ہاں ہُوئی۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
क्योंकि अल्लाह का फ़रज़ंद ईसा मसीह जिसकी मुनादी मैं, सीलास और तीमुथियुस ने की वह भी ऐसा नहीं है। उसने कभी भी “हाँ” को “नहीं” के साथ नहीं मिलाया बल्कि उसमें अल्लाह की हतमी “जी हाँ” वुजूद में आई।
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Kyúṉki Ḳhudá ká Beṭá Yisúʻ Masíh jis kí manádi ham ne, yaʻní maiṉ ne, aur Silwánus, aur Tímuthiyus ne tum meṉ kí, us meṉ háṉ aur nahíṉ donoṉ na thíṉ, balki us men hán hí háṉ húí;