2 Corinthians 12:18 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Urdu 2017 BCS
मैंने तितुस को समझा कर उनके साथ उस भाई को भेजा पस क्या तितुस ने तुम से दग़ा के तौर पर कुछ लिया? क्या हम दोनों का चाल चलन एक ही रूह की हिदायत के मुताबिक़ न था; क्या हम एक ही नक़्शे क़दम पर न चले।
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
مَیں نے طِطُس کی حوصلہ افزائی کی کہ وہ آپ کے پاس جائے اور دوسرے بھائی کو بھی ساتھ بھیج دیا۔ کیا طِطُس نے آپ سے غلط فائدہ اُٹھایا؟ ہرگز نہیں! کیونکہ ہم دونوں ایک ہی روح میں ایک ہی راہ پر چلتے ہیں۔
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
मैंने तितुस की हौसलाअफ़्ज़ाई की कि वह आपके पास जाए और दूसरे भाई को भी साथ भेज दिया। क्या तितुस ने आपसे ग़लत फ़ायदा उठाया? हरगिज़ नहीं! क्योंकि हम दोनों एक ही रूह में एक ही राह पर चलते हैं।
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
میں نے ططس کو تمہارے پاس جانے کے لئے کہا اور میں نے اپنے بھا ئی کو اسکے ساتھ روا نہ کیا ططس نے تمہیں دھوکہ نہیں دیا ۔ کیا اس نے دھو کہ کیا ؟نہیں !تم جانتے ہو کہ ططس اور میں نے ایک طرح کے کام ایک ہی روح سے کئے ۔ کیا ہم ایک ہی نقش قدم پر نہ چلے ۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Maiṅ ne Titus kī hauslā-afzāī kī ki wuh āp ke pās jāe aur dūsre bhāī ko bhī sāth bhej diyā. Kyā Titus ne āp se ġhalat fāydā uṭhāyā? Hargiz nahīṅ! Kyoṅki ham donoṅ ek hī rūh meṅ ek hī rāh par chalte haiṅ.
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
मैंने तितुस को समझा कर उनके साथ उस भाई को भेजा पस क्या तितुस ने तुम से दग़ा के तौर पर कुछ लिया? क्या हम दोनों का चाल चलन एक ही रूह की हिदायत के मुताबिक़ न था; क्या हम एक ही नक़्शे क़दम पर न चले।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
مَیں نے طِطُسؔ کی مِنّت کی کہ وہ تمہارے پاس جائے اَور اُس کے ساتھ ایک اَور مسیحی بھایٔی کو بھیجا۔ کیا طِطُسؔ نے تُم سے، بےجا فائدہ اُٹھایا؟ کیا وہ اَور مَیں ایک ہی رُوح کی ہدایت پا کر ایک ہی نقش قدم پر نہیں چلے؟
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
मैंने तितुस की मिन्नत की के वह तुम्हारे पास जाये और उस के साथ एक और मसीही भाई को भेजा। किया तितुस ने तुम से बेजा फ़ायदा उठाया? क्या वह और मैं एक ही रूह की हिदायत पा कर एक ही नक़्श क़दम पर नहीं चले?
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
مَیں نے طِطُس کو سمجھا کر اُس کے ساتھ اُس بھائی کو بھیجا۔ پس کیا طِطُس نے تُم سے دغا کے طَور پر کُچھ لِیا؟ کیا ہم دونوں کا چال چلن ایک ہی رُوح کی ہدایت کے مُطابِق نہ تھا؟ کیا ہم ایک ہی نقشِ قدم پر نہ چلے؟
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
मैंने तितुस की हौसलाअफ़्ज़ाई की कि वह आपके पास जाए और दूसरे भाई को भी साथ भेज दिया। क्या तितुस ने आपसे ग़लत फ़ायदा उठाया? हरगिज़ नहीं! क्योंकि हम दोनों एक ही रूह में एक ही राह पर चलते हैं।
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Maiṉ ne Titus ko samjhákar us ke sáth us bháí ko bhejá. Pas kyá Titus ne tum se dagá ke taur par kuchh liyá? kyá ham donoṉ ká chál chalan ek hí Rúh kí hídáyat ke mutábiq na thá? kyá ham ek hí naqsh i qadam par na chale?