2 Corinthians 12:21 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Urdu 2017 BCS
और फिर जब मैं आऊँ तो मेरा ख़ुदा तुम्हारे सामने आजिज़ करे और मुझे बहुतों के लिए अफ़्सोस करना पड़े जिन्होंने पहले गुनाह किए हैं और उनकी नापाकी और हरामकारी और शहवत परस्ती से जो उन से सरज़द हुई तोबा न की।
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
ہاں، مجھے ڈر ہے کہ اگلی دفعہ جب آؤں گا تو اللہ مجھے آپ کے سامنے نیچا دکھائے گا، اور مَیں اُن بہتوں کے لئے غم کھاؤں گا جنہوں نے ماضی میں گناہ کر کے اب تک اپنی ناپاکی، زناکاری اور عیاشی سے توبہ نہیں کی۔
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
हाँ, मुझे डर है कि अगली दफ़ा जब आऊँगा तो अल्लाह मुझे आपके सामने नीचा दिखाएगा, और मैं उन बहुतों के लिए ग़म खाऊँगा जिन्होंने माज़ी में गुनाह करके अब तक अपनी नापाकी, ज़िनाकारी और ऐयाशी से तौबा नहीं की।
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
مجھے ڈر ہے کہ جب میں تمہارے پاس دوبارہ آؤں تو میرا خدا مجھے تم لوگوں کے سامنے عاجز نہ کر دے اور جنہوں نے پہلے ہی گناہ کئے ہیں اس کے لئے مجھے افسوس کر نا پڑے ۔کیوں کہ ان لوگوں نے اپنے دلوں کو نہیں بدلا ہے اور اپنی گناہوں کی زندگی پر وہ نادم نہیں ہیں اور حرام کاری عیاشی اور بے شرمی کے کام جو کئے ہیں ان پر وہ نادم نہیں ہیں ۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Hāṅ, mujhe ḍar hai ki aglī dafā jab āūṅgā to Allāh mujhe āp ke sāmne nīchā dikhāegā, aur maiṅ un bahutoṅ ke lie ġham khāūṅgā jinhoṅ ne māzī meṅ gunāh karke ab tak apnī nāpākī, zinākārī aur aiyāshī se taubā nahīṅ kī.
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
और फिर जब मैं आऊँ तो मेरा ख़ुदा तुम्हारे सामने आजिज़ करे और मुझे बहुतों के लिए अफ़्सोस करना पड़े जिन्होंने पहले गुनाह किए हैं और उनकी नापाकी और हरामकारी और शहवत परस्ती से जो उन से सरज़द हुई तौबा न की।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
کہیں اَیسا نہ ہو کہ جَب مَیں آؤں تو خُدا تمہارے سامنے مُجھے عاجِز کر دے، اَور مُجھے بہت سے لوگوں کے لیٔے افسوس کرنا پڑے جنہوں نے پہلے تو گُناہ کیٔے، اَور پھر اَپنی ناپاکی، حرام کاری اَور شہوت پرستی سے تَوبہ بھی نہ کی۔
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
कहीं ऐसा न हो के अब आऊं तो ख़ुदा तुम्हारे सामने मुझे आजिज़ कर दे, और मुझे बहुत से लोगों के लिये अफ़सोस करना पड़े जिन्होंने पहले तो गुनाह किये, और फिर अपनी नापाकी, हरामकारी और शहवत-परस्ती से तौबा भी न की।
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
اور پِھر مَیں جب آؤُں تو میرا خُدا مُجھے تُمہارے سامنے عاجِز کرے اور مُجھے بُہتوں کے لِئے افسوس کرنا پڑے جِنہوں نے پیشتر گُناہ کِئے ہیں اور اُس ناپاکی اور حرام کاری اور شہوت پرستی سے جو اُن سے سرزد ہُوئی تَوبہ نہیں کی۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
हाँ, मुझे डर है कि अगली दफ़ा जब आऊँगा तो अल्लाह मुझे आपके सामने नीचा दिखाएगा, और मैं उन बहुतों के लिए ग़म खाऊँगा जिन्होंने माज़ी में गुनाह करके अब तक अपनी नापाकी, ज़िनाकारी और ऐयाशी से तौबा नहीं की।
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
aur phir maiṉ jab áúṉ, to merá Ḳhudá mujhe tumháre sámne ʻájiz kare, aur mujhe bahutoṉ ke liye afsos karná paṛe, jinhoṉ ne peshtar gunáh kiye haiṉ, aur us nápákí, aur harámkárí, aur shahwatparastí se jo un se sarzadd húí, tauba nahíṉ kí.