2 Corinthians 7:11 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Urdu 2017 BCS
पस देखो इसी बात ने कि तुम ख़ुदा परस्ती के तौर पर ग़मगीन हुए तो मैं किस क़दर सरगर्मी और उज़्र और ख़फ़्गी और खौफ़ और इश्तियाक़ और जोश और इन्तिक़ाम पैदा किया; तुम ने हर तरह से साबित कर दिखाया कि तुम इस काम में बरी हो।
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
آپ خود دیکھیں کہ اللہ کے اِس دُکھ نے آپ میں کیا پیدا کیا ہے: کتنی سنجیدگی، اپنا دفاع کرنے کا کتنا جوش، غلط حرکتوں پر کتنا غصہ، کتنا خوف، کتنی چاہت، کتنی سرگرمی۔ آپ سزا دینے کے لئے کتنے تیار تھے! آپ نے ہر لحاظ سے ثابت کیا ہے کہ آپ اِس معاملے میں بےقصور ہیں۔
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
आप ख़ुद देखें कि अल्लाह के इस दुख ने आपमें क्या पैदा किया है: कितनी संजीदगी, अपना दिफ़ा करने का कितना जोश, ग़लत हरकतों पर कितना ग़ुस्सा, कितना ख़ौफ़, कितनी चाहत, कितनी सरगरमी। आप सज़ा देने के लिए कितने तैयार थे! आपने हर लिहाज़ से साबित किया है कि आप इस मामले में बेक़ुसूर हैं।
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
تمہارے پاس جو رنج ہے وہ خدا کی مرضی سے ہے ۔ اب دیکھو کہ یہ رنج کس طرح تم پر اثر کرتا ہے اس رنج نے تمہیں بہت سنجیدہ بنا دیا ہے اس لئے تمہیں یہ ثابت کر تا ہے کہ کو ئی برائی نہیں کی ہے نہ صرف یہ تمہیں غصسہ والا بنایا ہے مگر ڈرنے والا آدمی بھی ۔ یہ تم میں ہم سے ملنے کی بے چینی ہمارے متعلق فکر پیدا کی ۔ گنہگار کو سزا دلوانے کاشوق تم نے ان سب میں یہ ثابت کیا کہ اس معاملہ میں تم نے کو ئی غلطی نہیں کی ۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Āp ḳhud dekheṅ ki Allāh ke is dukh ne āp meṅ kyā paidā kiyā hai: kitnī sanjīdagī, apnā difā karne kā kitnā josh, ġhalat harkatoṅ par kitnā ġhussā, kitnā ḳhauf, kitnī chāhat, kitnī sargarmī. Āp sazā dene ke lie kitne taiyār the! Āp ne har lihāz se sābit kiyā hai ki āp is muāmale meṅ bequsūr haiṅ.
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
पस देखो इसी बात ने कि तुम ख़ुदा परस्ती के तौर पर ग़मगीन हुए तो मैं किस क़दर सरगर्मी और उज़्र और ख़फ़ा और ख़ौफ़ और इश्तियाक़ और जोश और इन्तिक़ाम पैदा किया; तुम ने हर तरह से साबित कर दिखाया कि तुम इस काम में बरी हो।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
پس دیکھو اُس رنج نے جو خُدا کی مرضی کے مُطابق تھا: تُم میں کِس قدر سرگرمی، معذرت خواہی، ناراضگی، خوفِ خُدا، اشتیاق، غیرت اَور اِنتقام پیدا کر دیا۔ تُم نے ہر طرح سے ثابت کر دیا کہ تُم اِس مُعاملہ میں بے قُصُور ہو۔
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
पस देखो उस रंज ने जो ख़ुदा की मर्ज़ी के मुताबिक़ था: तुम में किस क़दर सरगर्मी, माज़िरत ख़्वाही, नाराज़गी, ख़ौफ़े ख़ुदा इश्तियाक़, ग़ैरत और इन्तिक़ाम पैदा कर दिया। तुम ने हर तरह से साबित कर दिया के तुम इस मुआमले में बेक़ुसूर हो।
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
پس دیکھو اِسی بات نے کہ تُم خُدا پرستی کے طَور پر غمگِین ہُوئے تُم میں کِس قدر سرگرمی اور عُذر اور خفگی اور خَوف اور اِشتیاق اور جوش اور اِنتقام پَیدا کِیا! تُم نے ہر طرح سے ثابِت کر دِکھایا کہ تُم اِس امر میں بری ہو۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
आप ख़ुद देखें कि अल्लाह के इस दुख ने आपमें क्या पैदा किया है: कितनी संजीदगी, अपना दिफ़ा करने का कितना जोश, ग़लत हरकतों पर कितना ग़ुस्सा, कितना ख़ौफ़, कितनी चाहत, कितनी सरगरमी। आप सज़ा देने के लिए कितने तैयार थे! आपने हर लिहाज़ से साबित किया है कि आप इस मामले में बेक़ुसूर हैं।
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Pas dekho, isí bát ne, ki tum ḳhudáparastí ke taur par gamgín húe, tum meṉ kis qadr sargarmí, aur ʻuzr, aur ḳhafagí, aur ḳhauf, aur ishtiyáq, aur josh, aur intiqám paidá kiyá! Tum ne har tarah se sábit kar dikháyá, ki tum is amr meṉ barí ho.