2 Corinthians 7:3 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Urdu 2017 BCS
मैं तुम्हें मुजरिम ठहराने के लिए ये नहीं कहता क्यूँकि पहले ही कह चुका हूँ कि तुम हमारे दिलों में ऐसे बस गए हो कि हम तुम एक साथ मरें और जियें।
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
مَیں یہ بات آپ کو مجرم ٹھہرانے کے لئے نہیں کہہ رہا۔ مَیں آپ کو پہلے بتا چکا ہوں کہ آپ ہمیں اِتنے عزیز ہیں کہ ہم آپ کے ساتھ مرنے اور جینے کے لئے تیار ہیں۔
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
मैं यह बात आपको मुजरिम ठहराने के लिए नहीं कह रहा। मैं आपको पहले बता चुका हूँ कि आप हमें इतने अज़ीज़ हैं कि हम आपके साथ मरने और जीने के लिए तैयार हैं।
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
میں تمہیں الزام دینے کے لئے ایسا نہیں کہہ رہا ہوں ۔ میں تم سے کہہ چکا ہوں کہ ہم تمہیں اتنی زیادہ محبت کرتے ہیں کہ ہم تمہارے ساتھ جئیں گے اور ساتھ مریں گے ۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Maiṅ yih bāt āp ko mujrim ṭhahrāne ke lie nahīṅ kah rahā. Maiṅ āp ko pahle batā chukā hūṅ ki āp hameṅ itne azīz haiṅ ki ham āp ke sāth marne aur jīne ke lie taiyār haiṅ.
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
मैं तुम्हें मुजरिम ठहराने के लिए ये नहीं कहता क्यूँकि पहले ही कह चुका हूँ कि तुम हमारे दिलों में ऐसे बस गए हो कि हम तुम एक साथ मरें और जिएँ।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
میں تُمہیں مُجرم ٹھہرانے کے لیٔے نہیں کہتا؛ میں پہلے ہی کہ چُکا ہُوں کہ تُم ہمارے دِلوں میں بس گیٔے ہو کہ اَب ہم ایک ساتھ جئیں گے اَور مَریں گے۔
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
मैं तुम्हें मुजरिम ठहराने के लिये नहीं कहता; मैं पहले ही कह चुका हूं के तुम हमारे दिलों में बस गये हो। अब हम एक साथ जियेंगे और मरेंगे।
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
مَیں تُمہیں مُجرِم ٹھہرانے کے لِئے یہ نہیں کہتا کیونکہ پہلے ہی کہہ چُکا ہُوں کہ تُم ہمارے دِلوں میں اَیسے بس گئے ہو کہ ہم تُم ایک ساتھ مَریں اور جِئیں۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
मैं यह बात आपको मुजरिम ठहराने के लिए नहीं कह रहा। मैं आपको पहले बता चुका हूँ कि आप हमें इतने अज़ीज़ हैं कि हम आपके साथ मरने और जीने के लिए तैयार हैं।
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Maiṉ tumheṉ mujrim ṭhahráne ke liye yih nahíṉ kahtá: kyúṉki pahle hí kah chuká húṉ, ki tum hamáre diloṉ meṉ aise bas gaye ho, ki ham tum ek sáth mareṉ aur jíeṉ.