2 Corinthians 7:8 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Urdu 2017 BCS
गरचे, मैंने तुम को अपने ख़त से ग़मगीन किया मगर उससे पछताता नहीं अगरचे पहले पछताता था चुनाँचे देखता हूँ कि उस ख़त से तुम को ग़म हुआ गरचे थोड़े ही अर्से तक रहा।
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
کیونکہ اگرچہ مَیں نے آپ کو اپنے خط سے دُکھ پہنچایا توبھی مَیں پچھتاتا نہیں۔ پہلے تو مَیں خط لکھنے سے پچھتایا، لیکن اب مَیں دیکھتا ہوں کہ جو دُکھ اُس نے آپ کو پہنچایا وہ صرف عارضی تھا
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
क्योंकि अगरचे मैंने आपको अपने ख़त से दुख पहुँचाया तो भी मैं पछताता नहीं। पहले तो मैं ख़त लिखने से पछताया, लेकिन अब मैं देखता हूँ कि जो दुख उसने आपको पहुँचाया वह सिर्फ़ आरिज़ी था
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
اگر میں نے اپنے خط سے تمہیں غم پہنچا یا ہے تو میں نے جو لکھا اس کے لئے میں افسوس نہیں کر تا میں جانتا ہوں کہ اس خطا نے تمہیں رنجیدہ کیا جس کے لئے مجھے افسوس ہے لیکن تمہاری رنجیدگی صرف مختصر عرصہ تک رہی ۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Kyoṅki agarche maiṅ ne āp ko apne ḳhat se dukh pahuṅchāyā to bhī maiṅ pachhtātā nahīṅ. Pahle to maiṅ ḳhat likhne se pachhtāyā, lekin ab maiṅ deḳhtā hūṅ ki jo dukh us ne āp ko pahuṅchāyā wuh sirf ārizī thā
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
गरचे, मैंने तुम को अपने ख़त से ग़मगीन किया मगर उससे पछताता नहीं अगरचे पहले पछताता था चुनाँचे देखता हूँ कि उस ख़त से तुम को ग़म हुआ गरचे थोड़े ही अर्से तक रहा।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
اگرچہ مَیں نے اَپنے پہلے خط سے تمہارا دِل دِکھایا، پھر بھی میں اُس کے لکھنے پر پشیمان نہیں ہُوں۔ ہاں، پہلے پشیمان تھا کہ مَیں نے تُمہیں اَیسا خط کیوں لِکھّا جِس نے تُمہیں رنجیدہ کیا، خواہ تھوڑی دیر کے لیٔے ہی سہی۔
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
अगरचे मैंने अपने पहले ख़त से तुम्हारा दिल दुखाया, फिर भी में उस के लिखने पर पशेमान नहीं हूं। हां, पहले पशेमान था के मैंने तुम्हें ऐसा ख़त क्यूं लिख्खा जिस ने तुम्हें रंजीदा किया, ख़्वाह थोड़ी देर के लिये ही सही।
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
گو مَیں نے تُم کو اپنے خَط سے غمگِین کِیا مگر اُس سے پچھتاتا نہیں۔ اگرچہ پہلے پچھتاتا تھا چُنانچہ دیکھتا ہُوں کہ اُس خَط سے تُم کو غم ہُؤا۔ گو تھوڑے ہی عرصہ تک رہا۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
क्योंकि अगरचे मैंने आपको अपने ख़त से दुख पहुँचाया तो भी मैं पछताता नहीं। पहले तो मैं ख़त लिखने से पछताया, लेकिन अब मैं देखता हूँ कि जो दुख उसने आपको पहुँचाया वह सिर्फ़ आरिज़ी था
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Go maiṉ ne tum ko apne ḳhatt se gamgín kiyá, magar us se pachhtátá nahíṉ, agarchi pahle pachhtátá thá. Chunáṉchi dekhtá húṉ, ki us ḳhatt se tum ko gam húá, go thoṛe hí ʻarse tak rahá.