2 John 1:5 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Urdu 2017 BCS
अब ऐ बीवी! मैं तुझे कोई नया हुक्म नहीं,बल्कि वही जो शुरू' से हमारे पास है लिखता और तुझ से मिन्नत करके कहता हूँ कि आओ,हम एक दूसरे से मुहब्बत रख्खें |
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
اور اب عزیز خاتون، مَیں آپ سے درخواست کرتا ہوں کہ آئیں، ہم سب ایک دوسرے سے محبت رکھیں۔ یہ کوئی نیا حکم نہیں ہے جو مَیں آپ کو لکھ رہا ہوں بلکہ وہی جو ہمیں شروع ہی سے ملا ہے۔
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
और अब अज़ीज़ ख़ातून, मैं आपसे दरख़ास्त करता हूँ कि आएँ, हम सब एक दूसरे से मुहब्बत रखें। यह कोई नया हुक्म नहीं है जो मैं आपको लिख रहा हूँ बल्कि वही जो हमें शुरू ही से मिला है।
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
None
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Aur ab azīz ḳhātūn, maiṅ āp se darḳhāst kartā hūṅ ki āeṅ, ham sab ek dūsre se muhabbat rakheṅ. Yih koī nayā hukm nahīṅ hai jo maiṅ āp ko likh rahā hūṅ balki wuhī jo hameṅ shurū hī se milā hai.
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
अब ऐ बीवी! मैं तुझे कोई नया हुक्म नहीं, बल्कि वही जो शुरू' से हमारे पास है लिखता और तुझ से मिन्नत करके कहता हूँ कि आओ, हम एक दूसरे से मुहब्बत रख्खें।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
اَور اَب اَے عزیزہ خاتُون! مَیں تُجھے کویٔی نیا حُکم نہیں بَلکہ صِرف وُہی جو شروع سے ہی ہمارے پاس ہے، لِکھ رہا ہُوں اَور تُم سے مِنّت کرتا ہُوں کہ ہم ایک دُوسرے سے مَحَبّت رکھیں۔
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
और अब ऐ अज़ीज़ा ख़ातून मैं तुझे कोई नया हुक्म नहीं बल्के सिर्फ़ वोही जो शुरू से ही हमारे पास है, लिख रहा हूं और तुम से मिन्नत करता हूं के हम एक दूसरे से महब्बत रखें।
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
اب اَے بی بی مَیں تُجھے کوئی نیا حُکم نہیں بلکہ وُہی جو شرُوع سے ہمارے پاس ہے لِکھتا اور تُجھ سے مِنّت کر کے کہتا ہُوں کہ آؤ ہم ایک دُوسرے سے مُحبّت رکھّیں۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
और अब अज़ीज़ ख़ातून, मैं आपसे दरख़ास्त करता हूँ कि आएँ, हम सब एक दूसरे से मुहब्बत रखें। यह कोई नया हुक्म नहीं है जो मैं आपको लिख रहा हूँ बल्कि वही जो हमें शुरू ही से मिला है।
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Ab, ai bíbí, maiṉ tujhe koí nayá hukm nahíṉ, balki wuhí jo shurúʻ se hamáre pás hai likhtá, aur tujh se minnat karke kahtá húṉ, ki áo, ham ek dúsre se mahabbat rakkheṉ.