2 Kings 4:41 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
الیشع نے حکم دیا، "مجھے کچھ میدہ لا کر دیں۔" پھر اُسے دیگ میں ڈال کر بولا، "اب اِسے لوگوں کو کھلا دیں۔" اب کھانا کھانے کے قابل تھا اور اُنہیں نقصان نہ پہنچا سکا۔
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
इलीशा ने हुक्म दिया, “मुझे कुछ मैदा लाकर दें।” फिर उसे देग में डालकर बोला, “अब इसे लोगों को खिला दें।” अब खाना खाने के क़ाबिल था और उन्हें नुक़सान न पहुँचा सका।
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Ilīshā ne hukm diyā, “Mujhe kuchh maidā lā kar deṅ.” Phir use deg meṅ ḍāl kar bolā, “Ab ise logoṅ ko khilā deṅ.” Ab khānā khāne ke qābil thā aur unheṅ nuqsān na pahuṅchā sakā.
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
लेकिन उसने कहा, “आटा लाओ।” और उसने उस देग में डाल दिया और कहा, “उन लोगों के लिए उंडेलो, ताकि वह खाएँ।” फ़िर देग में कोई मुज़िर चीज़ बाक़ी न रही।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
تَب الِیشعؔ نے حُکم دیا، ”تھوڑا آٹا لاؤ،“ اَور اُنہُوں نے اُس آٹے کو دیگ میں ڈال کر فرمایا، ”اَب اِسے کھانے کے لیٔے لوگوں میں بانٹ دو۔“ کیونکہ اَب دیگ کا کھانا کھانے لائق ہو چُکاہے۔
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
لیکن اُس نے کہا کہ آٹا لاؤ اور اُس نے اُسے دیگ میں ڈال دِیا اور کہا کہ اُن لوگوں کے لِئے اُنڈیلو تاکہ وہ کھائیں۔ سو دیگ میں کوئی مُضِر چِیز باقی نہ رہی۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
इलीशा ने हुक्म दिया, “मुझे कुछ मैदा लाकर दें।” फिर उसे देग में डालकर बोला, “अब इसे लोगों को खिला दें।” अब खाना खाने के क़ाबिल था और उन्हें नुक़सान न पहुँचा सका।
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Lekin us ne kahá, ki Átá láo. Aur us ne use deg meṉ ḍál diyá; aur kahá, ki Un logoṉ ke liye unḍelo, táki wuh kháeṉ. So deg meṉ koí muzirr chíz báqí na rahí.