2 Kings 6:2 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
کیوں نہ ہم دریائے یردن پر جائیں اور ہر آدمی وہاں سے شہتیر لے آئے تاکہ ہم رہنے کی نئی جگہ بنا سکیں۔" الیشع بولا، "ٹھیک ہے، جائیں۔"
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
क्यों न हम दरियाए-यरदन पर जाएँ और हर आदमी वहाँ से शहतीर ले आए ताकि हम रहने की नई जगह बना सकें।” इलीशा बोला, “ठीक है, जाएँ।”
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Kyoṅ na ham Dariyā-e-Yardan par jāeṅ aur har ādmī wahāṅ se shahtīr le āe tāki ham rahne kī naī jagah banā sakeṅ.” Ilīshā bolā, “Ṭhīk hai, jāeṅ.”
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
इसलिए हम को ज़रा यरदन को जाने दे कि हम वहाँ से एक एक कड़ी लेकर आएँ और अपने रहने के लिए एक घर बना सकें।” उसने जवाब दिया, “जाओ।”
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
لہٰذا ہمیں دریائے یردنؔ کے کنارے جانے کی اِجازت دیں۔ وہاں سے ہم میں سے ہر ایک اَپنے لیٔے ایک ایک بَلّیاں کاٹے تاکہ وہیں ہم اَپنے رہنے کے لیٔے گھر بنائیں۔“ تَب الِیشعؔ نے اِجازت دی، ”جاؤ۔“
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
سو ہم کو ذرا یَردؔن کو جانے دے کہ ہم وہاں سے ایک ایک کڑی لیں اور وہِیں کوئی جگہ بنائیں جہاں ہم رہ سکیں۔ اُس نے جواب دِیا جاؤ۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
क्यों न हम दरियाए-यरदन पर जाएँ और हर आदमी वहाँ से शहतीर ले आए ताकि हम रहने की नई जगह बना सकें।” इलीशा बोला, “ठीक है, जाएँ।”
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
so ham ko zará Yardan ko jáne de, ki ham waháṉ se ek ek kaṛí leṉ, aur wahíṉ koí jagah banáeṉ jaháṉ ham rah sakeṉ. Us ne jawáb diyá, Jáo.