2 Thessalonians 3:8 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Urdu 2017 BCS
और किसी की रोटी मुफ़्त न खाते थे,बल्कि मेंहनत और मशक़्क़त से रात दिन काम करते थे ताकि तुम में से किसी पर बोझ न डालें।
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
ہم نے کسی کا کھانا بھی پیسے دیئے بغیر نہ کھایا، بلکہ دن رات سخت محنت مشقت کرتے رہے تاکہ آپ میں سے کسی کے لئے بوجھ نہ بنیں۔
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
हमने किसी का खाना भी पैसे दिए बग़ैर न खाया, बल्कि दिन-रात सख़्त मेहनत-मशक़्क़त करते रहे ताकि आपमें से किसी के लिए बोझ न बनें।
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
اور ہم نے کسی سے بھی قیمت ادا کئے بغیر کھا نا نہیں کھا یا اور ہم دن رات کام اور مشقّت کرتے رہے تا کہ ہم کسی پر بوجھ نہ بنیں رہیں ۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Ham ne kisī kā khānā bhī paise die baġhair na khāyā, balki din rāt saḳht mehnat-mashaqqat karte rahe tāki āp meṅ se kisī ke lie bojh na baneṅ.
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
और किसी की रोटी मुफ़्त न खाते थे, बल्कि मेहनत और मशक़्क़त से रात दिन काम करते थे ताकि तुम में से किसी पर बोझ न डालें।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
ہم کسی کی مُفت کی روٹی نہیں کھاتے تھے۔ بَلکہ، رات دِن محنت مشقّت کرتے تھے، تاکہ ہم تُم میں سے کسی پر بوجھ نہ بنیں۔
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
हम किसी की मुफ़्त की रोटी नहीं खाते थे। बल्के, रात दिन मेहनत-ओ-मशक़्क़त करते थे, ताके हम तुम में से किसी पर बोझ न बनें।
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
اور کِسی کی روٹی مُفت نہ کھاتے تھے بلکہ مِحنت مُشقّت سے رات دِن کام کرتے تھے تاکہ تُم میں سے کِسی پر بوجھ نہ ڈالیں۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
हमने किसी का खाना भी पैसे दिए बग़ैर न खाया, बल्कि दिन-रात सख़्त मेहनत-मशक़्क़त करते रहे ताकि आपमें से किसी के लिए बोझ न बनें।
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
aur kisí kí roṭí muft na kháte the, balki mihnat mashaqqat se rát din kám karte the, táki tum meṉ se kisí par bojh na ḍáleṉ: