Acts 1:20 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Urdu 2017 BCS
क्यूँकि ज़बूर में लिखा है, 'उसका घर उजड़ जाए, और उसमें कोई बसनें वाला न रहे और उसका मर्तबा दुसरा ले ले।'
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
پطرس نے اپنی بات جاری رکھی، "یہی بات زبور کی کتاب میں لکھی ہے، ’اُس کی رہائش گاہ سنسان ہو جائے، کوئی اُس میں آباد نہ ہو۔‘ یہ بھی لکھا ہے، ’کوئی اَور اُس کی ذمہ داری اُٹھائے۔‘
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
पतरस ने अपनी बात जारी रखी, “यही बात ज़बूर की किताब में लिखी है, ‘उस की रिहाइशगाह सुनसान हो जाए, कोई उसमें आबाद न हो।’ यह भी लिखा है, ‘कोई और उस की ज़िम्मादारी उठाए।’
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
پطرس نے کہا ،” زبور میں یہودا ہ کے متعلق لکھا ہے ۔:کہ کو ئی بھی اس کے گھر کے قریب نہ جا ئے اور کو ئی بھی وہاں نہ رہے زبور۶۹:۲۵ اور یہ بھی لکھا ہے : کہ اور کو ئی دوسرا اس کے کام کو نہ کرے ۔ زبور۱۰۹:۸
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Patras ne apnī bāt jārī rakhī, “Yihī bāt zabūr kī kitāb meṅ likhī hai, ‘Us kī rihāishgāh sunsān ho jāe, koī us meṅ ābād na ho.’ Yih bhī likhā hai, ‘Koī aur us kī zimmedārī uṭhāe.’
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
क्यूँकि ज़बूर में लिखा है, 'उसका घर उजड़ जाए, और उसमें कोई बसने वाला न रहे और उसका मर्तबा दुसरा ले ले।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
”کیونکہ،“ پطرس نے فرمایا، ”زبُور شریف میں یہ لِکھّا ہے: ” ’اُن کا مقام ویران ہو جائے؛ اَور اُن کے خیموں میں بسنے والا کویٔی نہ ہو،‘ اَور ” ’اُس کا عہدہ کویٔی اَور سنبھال لے۔‘
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
“क्यूंके,” पतरस ने फ़रमाया, “ज़बूर शरीफ़ में ये लिखा है: “ ‘उन का मक़ाम वीरान हो जाये; और उन के ख़ेमों में बसने वाला कोई न हो, ’ और, “ ‘उस का ओहदा कोई और सम्भाल ले।’
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
کیونکہ زبُور میں لِکھا ہے کہ اُس کا گھر اُجڑ جائے اور اُس میں کوئی بسنے والا نہ رہے اور اُس کا عُہدہ دُوسرا لے لے۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
पतरस ने अपनी बात जारी रखी, “यही बात ज़बूर की किताब में लिखी है, ‘उस की रिहाइशगाह सुनसान हो जाए, कोई उसमें आबाद न हो।’ यह भी लिखा है, ‘कोई और उस की ज़िम्मादारी उठाए।’
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Kyúṉki Zabúr meṉ likhá hai, ki Us ká ghar ujaṛ jáe, Aur us meṉ koí basnewálá na rahe: aur Us ká ʻuhda dúsrá le le.