Acts 10:28 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Urdu 2017 BCS
उनसे कहा तुम तो जानते हो कि “यहूदी को ग़ैर क़ौम वाले से सोहबत रखना या उसके यहाँ जाना ना जायज़ है मगर “ख़ुदा” ने मुझ पर ज़ाहिर किया कि मैं किसी आदमी को नजिस या नापाक़ न कहूँ।
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
اُس نے اُن سے کہا، "آپ جانتے ہیں کہ کسی یہودی کے لئے کسی غیریہودی سے رفاقت رکھنا یا اُس کے گھر میں جانا منع ہے۔ لیکن اللہ نے مجھے دکھایا ہے کہ مَیں کسی کو بھی حرام یا ناپاک قرار نہ دوں۔
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
उसने उनसे कहा, “आप जानते हैं कि किसी यहूदी के लिए किसी ग़ैरयहूदी से रिफ़ाक़त रखना या उसके घर में जाना मना है। लेकिन अल्लाह ने मुझे दिखाया है कि मैं किसी को भी हराम या नापाक क़रार न दूँ।
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
پطرس نے لوگوں سے کہا، “ تم اچھی طرح جانتے ہو کہ یہودیوں کی شریعت کے خلا ف ہے کہ ایک یہودی دوسرے سے جو غیر یہودی ہے ملے لیکن خدا نے مجھ سے کہا کہ میں کسی بھی آدمی کو” نجس “ نہ کہوں۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Us ne un se kahā, “Āp jānte haiṅ ki kisī Yahūdī ke lie kisī Ġhairyahūdī se rifāqat rakhnā yā us ke ghar meṅ jānā manā hai. Lekin Allāh ne mujhe dikhāyā hai ki maiṅ kisī ko bhī harām yā nāpāk qarār na dūṅ.
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
उनसे कहा तुम तो जानते हो कि यहूदी को ग़ैर क़ौम वाले से सोहबत रखना या उसके यहाँ जाना ना जायज़ है मगर ख़ुदा ने मुझ पर ज़ाहिर किया कि मैं किसी आदमी को नजिस या नापाक न कहूँ।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
آپ نے اُن سے کہا، ”تُم خُوب جانتے ہو کہ کسی یہُودی کا غَیریہُودی سے میل جول رکھنا ناجائز ہے۔ لیکن خُدا نے مُجھ پر ظاہر کر دیا کہ مُجھے کسی بھی اِنسان کو نجِس یا ناپاک کہنے کا کویٔی اِختیار نہیں۔
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
आप ने उन से कहा, “तुम ख़ूब जानते हो के किसी यहूदी का ग़ैरयहूदी से मेल-जोल रखना नाजायज़ है। लेकिन ख़ुदा ने मुझ पर ज़ाहिर कर दिया के मुझे किसी भी इन्सान को नजिस या नापाक कहने का कोई इख़्तियार नहीं।
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
اُن سے کہا تُم تو جانتے ہو کہ یہُودی کو غَیر قَوم والے سے صُحبت رکھنا یا اُس کے ہاں جانا ناجائِز ہے مگر خُدا نے مُجھ پر ظاہِر کِیا کہ مَیں کِسی آدمی کو نجِس یا ناپاک نہ کہُوں۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
उसने उनसे कहा, “आप जानते हैं कि किसी यहूदी के लिए किसी ग़ैरयहूदी से रिफ़ाक़त रखना या उसके घर में जाना मना है। लेकिन अल्लाह ने मुझे दिखाया है कि मैं किसी को भी हराम या नापाक क़रार न दूँ।
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
un se kahá; Tum to jánte ho, ki Yahúdí ko gairqaumwále se suhbat rakhní, yá us ke háṉ jáná nájáiz hai; magar Ḳhudá ne mujh par záhir kiyá, ki maiṉ kisí ádmí ko najis yá nápák na kahúṉ: