Acts 11:18 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Urdu 2017 BCS
वो ये सुनकर चुप रहे और ख़ुदा की बड़ाई करके कहने लगे, “फिर तो बेशक ख़ुदा ने ग़ैर क़ौमों को भी ज़िन्दगी के लिए तौबा की तौफ़ीक़ दी है।”
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
پطرس کی یہ باتیں سن کر یروشلم کے ایمان دار اعتراض کرنے سے باز آئے اور اللہ کی تمجید کرنے لگے۔ اُنہوں نے کہا، "تو اِس کا مطلب ہے کہ اللہ نے غیریہودیوں کو بھی توبہ کرنے اور ابدی زندگی پانے کا موقع دیا ہے۔"
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
पतरस की यह बातें सुनकर यरूशलम के ईमानदार एतराज़ करने से बाज़ आए और अल्लाह की तमजीद करने लगे। उन्होंने कहा, “तो इसका मतलब है कि अल्लाह ने ग़ैरयहूदियों को भी तौबा करने और अबदी ज़िंदगी पाने का मौक़ा दिया है।”
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
جب یہودیوں نے اہل ایمان سے یہ سنا تو انہوں نے بحث نہیں کی وہ خدا کی تعریف کر نے لگے پھر کہا ، “خدا نے غیر یہودی قوم کو بھی توبہ کر نے کی مہلت دی ہے تا کہ وہ بھی ہماری طرح زندگی گزاریں ۔ “
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Patras kī yih bāteṅ sun kar Yarūshalam ke īmāndār etarāz karne se bāz āe aur Allāh kī tamjīd karne lage. Unhoṅ ne kahā, “To is kā matlab hai ki Allāh ne Ġhairyahūdiyoṅ ko bhī taubā karne aur abadī zindagī pāne kā mauqā diyā hai.”
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
वो ये सुनकर चुप रहे और ख़ुदा की बड़ाई करके कहने लगे, “फिर तो बेशक ख़ुदा ने ग़ैर क़ौमों को भी ज़िन्दगी के लिए तौबा की तौफ़ीक़ दी है।”
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
جَب اُنہُوں نے یہ سُنا، تو خاموش ہو گئے اَور خُدا کی تمجید کرکے کہنے لگے، ”تَب تو، صَاف ظاہر ہے کہ خُداوؔند نے غَیریہُودی کو بھی تَوبہ کرکے زندگی پانے کی تَوفیق عطا فرمائی ہے۔“
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
जब उन्होंने ये सुना, तो ख़ामोश हो गये और ख़ुदा की तम्जीद कर के कहने लगे, “तब तो, साफ़ ज़ाहिर है के ख़ुदावन्द ने ग़ैरयहूदी को भी तौबा कर के ज़िन्दगी पाने की तौफ़ीक़ अता फ़रमाई है।”
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
وہ یہ سُن کر چُپ رہے اور خُدا کی تمجِید کر کے کہنے لگے کہ پِھر تو بے شک خُدا نے غَیر قَوموں کو بھی زِندگی کے لِئے تَوبہ کی تَوفِیق دی ہے۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
पतरस की यह बातें सुनकर यरूशलम के ईमानदार एतराज़ करने से बाज़ आए और अल्लाह की तमजीद करने लगे। उन्होंने कहा, “तो इसका मतलब है कि अल्लाह ने ग़ैरयहूदियों को भी तौबा करने और अबदी ज़िंदगी पाने का मौक़ा दिया है।”
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Wuh yih sunkar chup rahe, aur Ḳhudá kí baṛáí karke kahá; To beshakk Ḳhudá ne gairqaumoṉ ko bhí zindagí ke liye tauba kí taufíq dí hai.