Acts 12:10 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Urdu 2017 BCS
पस, वो पहले और दूसरे हल्क़े में से निकलकर उस लोहे के फाटक पर पहुँचे, जो शहर की तरफ़ है। वो आप ही उन के लिए खुल गया, पस वो निकलकर गली के उस किनारे तक गए; और फ़ौरन फ़रिश्ता उस के पास से चला गया।
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
دونوں پہلے پہرے سے گزر گئے، پھر دوسرے سے اور یوں شہر میں پہنچانے والے لوہے کے گیٹ کے پاس آئے۔ یہ خود بخود کھل گیا اور وہ دونوں نکل کر ایک گلی میں چلنے لگے۔ چلتے چلتے فرشتے نے اچانک پطرس کو چھوڑ دیا۔
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
दोनों पहले पहरे से गुज़र गए, फिर दूसरे से और यों शहर में पहुँचानेवाले लोहे के गेट के पास आए। यह ख़ुद बख़ुद खुल गया और वह दोनों निकलकर एक गली में चलने लगे। चलते चलते फ़रिश्ते ने अचानक पतरस को छोड़ दिया।
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
پطرس اور فرشتہ پہلے اور دوسرے پہرے سے نکل کر آہنی دروازہ تک آگئے جو شہر کی طرف کھلتا تھا دروازہ ان کے لئے خود بخود کھل گیا پطرس اور فرشتہ دروازے سے باہر تھوڑا آگے اور نکل کر اس سرے تک گئے اور فوراً فرشتہ اسکے پاس سے چلا گیا ۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Donoṅ pahle pahre se guzar gae. Phir dūsre se aur yoṅ shahr meṅ pahuṅchāne wāle lohe ke geṭ ke pās āe. Yih ḳhud baḳhud khul gayā aur wuh donoṅ nikal kar ek galī meṅ chalne lage. Chalte chalte farishte ne achānak Patras ko chhoṛ diyā.
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
पस, वो पहले और दूसरे हल्क़े में से निकलकर उस लोहे के फाटक पर पहुँचे, जो शहर की तरफ़ है। वो आप ही उन के लिए खुल गया, पस वो निकलकर गली के उस किनारे तक गए; और फ़ौरन फ़रिश्ता उस के पास से चला गया।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
وہ پہرا کے پہلے اَور پھر دُوسرے حلقہ میں سے نکل کر باہر آئے اَور لوہے کے پھاٹک کے پاس پہُنچے جو شہر کی طرف کھُلتا تھا۔ وہ پھاٹک اُن کے لیٔے اَپنے آپ ہی کھُل گیا، اَور وہ اُس میں سے گزرے۔ باہر نکل کر کوچہ کے آخِر تک پہُنچے اَچانک فرشتہ پطرس کو چھوڑکر چلا گیا۔
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
वह पहरे के पहले और फिर दूसरे हलक़े में से निकल कर बाहर आये और लोहे के फाटक के पास पहुंचे जो शहर की तरफ़ खुलता था। वह फाटक उन के लिये अपने आप ही खुल गया, और वह उस में से गुज़रे। बाहर निकल कर कूचे के आख़िर तक पहुंचे अचानक फ़रिश्ता पतरस को छोड़कर चला गया।
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
پس وہ پہلے اور دُوسرے حَلقہ میں سے نِکل کر اُس لوہے کے پھاٹک پر پُہنچے جو شہر کی طرف ہے۔ وہ آپ ہی اُن کے لِئے کُھل گیا۔ پس وہ نِکل کر کُوچہ کے اُس سِرے تک گئے اور فوراً فرِشتہ اُس کے پاس سے چلا گیا۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
दोनों पहले पहरे से गुज़र गए, फिर दूसरे से और यों शहर में पहुँचानेवाले लोहे के गेट के पास आए। यह ख़ुद बख़ुद खुल गया और वह दोनों निकलकर एक गली में चलने लगे। चलते चलते फ़रिश्ते ने अचानक पतरस को छोड़ दिया।
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Pas wuh pahle aur dúsre halqe meṉ se nikalkar, us lohe ke pháṭak par pahuṉche, jo shahr ki taraf hai; wuh áp se áp un ke liye khul gayá: pas wuh nikalkar kúche ke us sire tak gaye; aur fauran firishta us ke pás se chalá gayá.