Acts 12:17 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Urdu 2017 BCS
उस ने उन्हें हाथ से इशारा किया कि चुप रहें। “और उन से बयान किया कि ख़ुदावन्द ने मुझे इस तरह क़ैदख़ाने से निकाला ”फिर कहा कि या'क़ूब और भाइयों को इस बात की ख़बर देना, और रवाना होकर दूसरी जगह चला गया।
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
لیکن اُس نے اپنے ہاتھ سے خاموش رہنے کا اشارہ کیا اور اُنہیں سارا واقعہ سنایا کہ خداوند مجھے کس طرح جیل سے نکال لایا ہے۔ "یعقوب اور باقی بھائیوں کو بھی یہ بتانا،" یہ کہہ کر وہ کہیں اَور چلا گیا۔
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
लेकिन उसने अपने हाथ से ख़ामोश रहने का इशारा किया और उन्हें सारा वाक़िया सुनाया कि ख़ुदावंद मुझे किस तरह जेल से निकाल लाया है। “याक़ूब और बाक़ी भाइयों को भी यह बताना,” यह कहकर वह कहीं और चला गया।
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
اس نے ،” یعقوب اور دوسرے بھائیوں کو اس واقعہ کے متعلق کہا ،” اور پطرس وہاں سے دوسری جگہ کے لئے روانہ ہوا ۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Lekin us ne apne hāth se ḳhāmosh rahne kā ishārā kiyā aur unheṅ sārā wāqiyā sunāyā ki Ḳhudāwand mujhe kis tarah jel se nikāl lāyā hai. “Yāqūb aur bāqī bhāiyoṅ ko bhī yih batānā,” yih kah kar wuh kahīṅ aur chalā gayā.
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
उस ने उन्हें हाथ से इशारा किया कि चुप रहें। और उन से बयान किया कि ख़ुदावन्द ने मुझे इस तरह क़ैदख़ाने से निकाला फिर कहा कि या'क़ूब और भाइयों को इस बात की ख़बर देना, और रवाना होकर दूसरी जगह चला गया।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
پطرس نے اُنہیں ہاتھ سے اِشارہ کیا کہ خاموش رہیں اَور پھر اَندر آکر سارا واقعہ کہہ سُنایا کہ کِس طرح خُداوؔند نے اُنہیں قَیدخانہ سے باہر نکالا۔ آپ نے فرمایا، ”یعقوب اَور دُوسرے مسیحی بھائیوں اَور بہنوں کو بھی اِس کی خبر کردینا“ اَور خُود کسی دُوسری جگہ کے لیٔے روانہ ہو گئے۔
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
पतरस ने उन्हें हाथ से इशारा किया के ख़ामोश रहें और फिर अन्दर आकर सारा वाक़िया कह सुनाया के किस तरह ख़ुदावन्द ने उन्हें क़ैदख़ाने से बाहर निकाला। आप ने फ़रमाया, “याक़ूब और दूसरे मसीही भाईयों और बहनों को भी इस की ख़बर कर देना” और ख़ुद किसी दूसरी जगह के लिये रवाना हो गये।
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
اُس نے اُنہیں ہاتھ سے اِشارہ کِیا کہ چُپ رہیں اور اُن سے بیان کِیا کہ خُداوند نے مُجھے اِس اِس طرح قَید خانہ سے نِکالا۔ پِھر کہا کہ یعقُوبؔ اور بھائِیوں کو اِس بات کی خبر کر دینا اور روانہ ہو کر دُوسری جگہ چلا گیا۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
लेकिन उसने अपने हाथ से ख़ामोश रहने का इशारा किया और उन्हें सारा वाक़िया सुनाया कि ख़ुदावंद मुझे किस तरह जेल से निकाल लाया है। “याक़ूब और बाक़ी भाइयों को भी यह बताना,” यह कहकर वह कहीं और चला गया।
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Us ne unheṉ háth se ishára kiyá, ki chup raheṉ, aur un se bayán kiyá, ki Ḳhudáwand ne mujhe is is tarah qaidḳháne se nikálá. Phir kahá, ki Yaʻqúb aur bháiyoṉ ko is bát kí ḳhabar kar dená; aur rawána hokar dúsrí jagah chalá gayá.