Acts 13:46 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Urdu 2017 BCS
पौलुस और बरनबास दिलेर होकर कहने लगे” ज़रुर था, कि “ख़ुदा” का कलाम पहले तुम्हें सुनाया जाए; लेकिन चूँकि तुम उसको रद्द करते हो | और अपने आप को हमेशा की ज़िन्दगी के नाक़ाबिल ठहराते हो, तो देखो हम ग़ैर क़ौमों की तरफ़ मुत्वज्जह होते हैं।
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
اِس پر پولس اور برنباس نے اُن سے صاف صاف کہہ دیا، "لازم تھا کہ اللہ کا کلام پہلے آپ کو سنایا جائے۔ لیکن چونکہ آپ اُسے مسترد کر کے اپنے آپ کو ابدی زندگی کے لائق نہیں سمجھتے اِس لئے ہم اب غیریہودیوں کی طرف رُخ کرتے ہیں۔
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
इस पर पौलुस और बरनबास ने उनसे साफ़ साफ़ कह दिया, “लाज़िम था कि अल्लाह का कलाम पहले आपको सुनाया जाए। लेकिन चूँकि आप उसे मुस्तरद करके अपने आपको अबदी ज़िंदगी के लायक़ नहीं समझते इसलिए हम अब ग़ैरयहूदियों की तरफ़ रुख़ करते हैं।
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
لیکن پولس اور برنباس بلا کسی ڈر اور خوف کے بو لے” سب سے پہلے یہ ضروری تھا کہ خدا کا پیغام تم یہودیوں تک پہونچائیں لیکن تم اسکا انکار کرتے ہو تم اس طرح سے اپنے آپکو ہمیشہ کی زندگی کے لئے موافق ٹھہرا تے ہو اسی لئے ہم اب دوسری قوموں کی طرف متوجہ ہو تے ہیں ۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Is par Paulus aur Barnabās ne un se sāf sāf kah diyā, “Lāzim thā ki Allāh kā kalām pahle āp ko sunāyā jāe. Lekin chūṅki āp use mustarad karke apne āp ko abadī zindagī ke lāyq nahīṅ samajhte is lie ham ab Ġhairyahūdiyoṅ kī taraf ruḳh karte haiṅ.
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
पौलुस और बरनबास दिलेर होकर कहने लगे, ज़रूर था, कि ख़ुदा का कलाम पहले तुम्हें सुनाया जाए; लेकिन चूँकि तुम उसको रद्द करते हो। और अपने आप को हमेशा की ज़िन्दगी के नाक़ाबिल ठहराते हो, तो देखो हम ग़ैर क़ौमों की तरफ़ मुतवज्जह होते हैं।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
لہٰذا پَولُسؔ اَور بَرنباسؔ نے دِلیری سے اُنہیں جَواب میں فرمایا: ”لازِم تھا کہ ہم پہلے تُمہیں خُدا کا کلام سُناتے۔ جَب کہ تُم اُسے مُسترد کر رہے ہو اَور اَپنے آپ کو اَبدی زندگی کے لائق نہیں سمجھتے ہو، تو دیکھو ہم غَیریہُودیوں کی طرف رُجُوع کرتے ہیں۔
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
लिहाज़ा पौलुस और बरनबास ने दिलेरी से उन्हें जवाब में फ़रमाया: “लाज़िम था के हम पहले तुम्हें ख़ुदा का कलाम सुनाते। जब के तुम उसे मुस्तरद कर रहे हो और अपने आप को अब्दी ज़िन्दगी के लाइक़ नहीं समझते हो, तो देखो हम ग़ैरयहूदियों की तरफ़ रुजू करते हैं।
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
پَولُسؔ اور برنباؔس دِلیر ہو کر کہنے لگے کہ ضرُور تھا کہ خُدا کا کلام پہلے تُمہیں سُنایا جائے لیکن چُونکہ تُم اُس کو ردّ کرتے ہو اور اپنے آپ کو ہمیشہ کی زِندگی کے ناقابِل ٹھہراتے ہو تو دیکھو ہم غَیر قَوموں کی طرف مُتوجِّہ ہوتے ہیں۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
इस पर पौलुस और बरनबास ने उनसे साफ़ साफ़ कह दिया, “लाज़िम था कि अल्लाह का कलाम पहले आपको सुनाया जाए। लेकिन चूँकि आप उसे मुस्तरद करके अपने आपको अबदी ज़िंदगी के लायक़ नहीं समझते इसलिए हम अब ग़ैरयहूदियों की तरफ़ रुख़ करते हैं।
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Paulus aur Bar Nabá diler hokar bole, ki Zarúr thá ki Ḳhudá ká kalám pahle tumheṉ sunáyá jáe. Lekin chúṉki tum us ko radd karte ho, aur apne áp ko hamesha kí zindagí ke náqábil ṭhahráte ho, to dekho, ham gairqaumoṉ kí taraf mutawajjih hote haiṉ.