Acts 16:37 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Urdu 2017 BCS
मगर पौलुस ने उससे कहा, “उन्होंने हम को जो रोमी हैं क़ुसूर साबित किए बग़ैर “ऐलानिया पिटवाकर क़ैद में डाला।और अब हम को चुपके से निकालते हैं? ये नहीं हो सकता; बल्कि वो आप आकर हमें बाहर ले जाएँ।”
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
لیکن پولس نے اعتراض کیا۔ اُس نے اُن سے کہا، "اُنہوں نے ہمیں عوام کے سامنے ہی اور عدالت میں پیش کئے بغیر مار کر جیل میں ڈال دیا ہے حالانکہ ہم رومی شہری ہیں۔ اور اب وہ ہمیں چپکے سے نکالنا چاہتے ہیں؟ ہرگز نہیں! اب وہ خود آئیں اور ہمیں باہر لے جائیں۔"
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
लेकिन पौलुस ने एतराज़ किया। उसने उनसे कहा, “उन्होंने हमें अवाम के सामने ही और अदालत में पेश किए बग़ैर मारकर जेल में डाल दिया है हालाँकि हम रोमी शहरी हैं। और अब वह हमें चुपके से निकालना चाहते हैं? हरगिज़ नहीं! अब वह ख़ुद आएँ और हमें बाहर ले जाएँ।”
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
لیکن پولس نے سپاہیوں سے کہا ،” تمہارے حاکموں نے ہماری غلطیوں کو عدالت میں ثابت نہیں کیا ۔لیکن انہوں نے کہا ہمیں لوگوں کے سامنے مارا پیٹا ۔ اور ہمیں جیل میں ڈال دیا ۔ ہم رومی شہری ہیں ۔ اور ہمارے بھی حقوق ہیں ۔ اور اب تمہارے حاکم ہمیں راز داری سے رہا کر نا چاہتے ہیں ۔” نہیں ! تمہارے حاکموں کو آنا ہو گا اور ہمیں یہاں سے رہا کر نا ہو گا ۔”
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Lekin Paulus ne etarāz kiyā. Us ne un se kahā, “Unhoṅ ne hameṅ awām ke sāmne hī aur adālat meṅ pesh kie baġhair mār kar jel meṅ ḍāl diyā hai hālāṅki ham Romī shahrī haiṅ. Aur ab wuh hameṅ chupke se nikālnā chāhte haiṅ? Hargiz nahīṅ! Ab wuh ḳhud āeṅ aur hameṅ bāhar le jāeṅ.”
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
मगर पौलुस ने उससे कहा, उन्होंने हम को जो रोमी हैं क़ुसूर साबित किए बग़ैर “ऐलानिया पिटवाकर क़ैद में डाला। और अब हम को चुपके से निकालते हैं? ये नहीं हो सकता; बल्कि वो आप आकर हमें बाहर ले जाएँ।”
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
لیکن پَولُسؔ نے سپاہیوں سے کہا: ”اُنہُوں نے ہمارا قُصُور ثابت کیٔے بغیر ہمیں سَب کے سامنے مارا پِیٹا اَور قَیدخانہ میں ڈال دیا حالانکہ ہم رُومی شَہری ہیں، کیا اَب وہ ہمیں چُپکے سے چھوڑ دینا چاہتے ہیں؟ نہیں! اَیسا نہیں ہو سَکتا۔ بَلکہ وہ خُود یہاں آئیں اَور ہمیں قَیدخانہ سے باہر لے آئیں۔“
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
लेकिन पौलुस ने सिपाहियों से कहा: “उन्होंने हमारा क़ुसूर साबित किये बग़ैर हमें सब के सामने मारा पीटा और क़ैदख़ाने में डाल दिया हालांके हम रोमी शहरी हैं, क्या अब वह हमें चुपके से छोड़ देना चाहते हैं? नहीं! ऐसा नहीं हो सकता। बल्के वह ख़ुद यहां आयें और हमें क़ैदख़ाने से बाहर ले आयें।”
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
مگر پَولُس نے اُن سے کہا کہ اُنہوں نے ہم کو جو رُومی ہیں قصُور ثابِت کِئے بغَیر علانِیہ پِٹوا کر قَید میں ڈالا اور اب ہم کو چپکے سے نِکالتے ہیں؟ یہ نہیں ہو سکتا بلکہ وہ آپ آ کر ہمیں باہر لے جائیں۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
लेकिन पौलुस ने एतराज़ किया। उसने उनसे कहा, “उन्होंने हमें अवाम के सामने ही और अदालत में पेश किए बग़ैर मारकर जेल में डाल दिया है हालाँकि हम रोमी शहरी हैं। और अब वह हमें चुपके से निकालना चाहते हैं? हरगिज़ नहीं! अब वह ख़ुद आएँ और हमें बाहर ले जाएँ।”
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Magar Paulus ne un se kahá, ki Unhoṉ ne ham ko jo Romí haiṉ, qusúr sábit kiye bagair ʻalániya piṭwákar qaid meṉ ḍálá, aur ab ham ko chupke se nikálte haiṉ? Yih nahíṉ ho saktá, balki wuh áp ákar hameṉ báhar le jáeṉ.