Acts 17:18 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Urdu 2017 BCS
और चन्द इपकूरी और स्तोइकी फ़ैलसूफ़ उसका मुक़ाबिला करने लगे कुछ ने कहा, “ये बकवासी क्या कहना चाहता है?” औरों ने कहा “ये ग़ैर मा'बूदों की ख़बर देने वाला मा'लूम होता है इस लिए कि वो ईसा' और क़यामत की ख़ुशख़बरी देता है ”
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
اپکوری اور ستوئیکی فلسفی بھی اُس سے بحث کرنے لگے۔ جب پولس نے اُنہیں عیسیٰ اور اُس کے جی اُٹھنے کی خوش خبری سنائی تو بعض نے پوچھا، "یہ بکواسی اِن باتوں سے کیا کہنا چاہتا ہے جو اِس نے اِدھر اُدھر سے چن کر جوڑ دی ہیں؟" دوسروں نے کہا، "لگتا ہے کہ وہ اجنبی دیوتاؤں کی خبر دے رہا ہے۔"
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
इपिकूरी और स्तोयकी फ़लसफ़ी भी उससे बहस करने लगे। जब पौलुस ने उन्हें ईसा और उसके जी उठने की ख़ुशख़बरी सुनाई तो बाज़ ने पूछा, “यह बकवासी इन बातों से क्या कहना चाहता है जो इसने इधर उधर से चुनकर जोड़ दी हैं?” दूसरों ने कहा, “लगता है कि वह अजनबी देवताओं की ख़बर दे रहा है।”
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
چند اپیکیو رہن اور اسٹوٹک فلسفوں نے اس سے بحث و تقرار شروع کی ۔ ان میں سے چند نے کہا ،” یہ آدمی ان چیزوں کی بات کر تا ہے جو خود نہیں جانتا کہ کیا کہہ رہا ہے پولس یسوع کی خوشخبری کے تعلق سے اشاعت کرتا ہے یعنی موت سے جی اٹھنے کی بات کہہ رہا تھا اس لئے انہوں نے کہا ایسا معلوم ہوتا ہے کہ ہمیں کو ئی دوسرے خدا ؤں کے بارے میں کہتا ہے ؟”
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Ipikūrī aur Stoikī falsafī bhī us se bahs karne lage. Jab Paulus ne unheṅ Īsā aur us ke jī uṭhne kī ḳhushḳhabrī sunāī to bāz ne pūchhā, “Yih bakwāsī in bātoṅ se kyā kahnā chāhtā hai jo is ne idhar-udhar se chun kar joṛ dī haiṅ?” Dūsroṅ ne kahā, “Lagtā hai ki wuh ajnabī dewatāoṅ kī ḳhabar de rahā hai.”
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
और चन्द इपकूरी और स्तोइकी फ़ैलसूफ़ उसका मुक़ाबिला करने लगे कुछ ने कहा, ये बकवासी क्या कहना चाहता है? औरों ने कहा ये ग़ैर मा'बूदों की ख़बर देने वाला मा'लूम होता है इस लिए कि वो ईसा और क़यामत की ख़ुशख़बरी देता है।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
بعض اِپِکُورؔی اَور سِتُوئیکی فلسفی اُن سے بحث میں اُلجھ گیٔے۔ اُن میں سے بعض نے کہا، ”یہ بکواسی کیا کہنا چاہتاہے؟“ چونکہ پَولُسؔ، یِسوعؔ المسیح اَور قیامت کی بشارت دیتے تھے اِس لیٔے بعض یہ کہنے لگے، ”یہ تو اجنبی معبُودوں کی تبلیغ کرنے والا مَعلُوم ہوتاہے۔“
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
बाज़ इपकोरी और स्तोइकी फ़लसफ़ी उन से बहस में उलझ गये। उन में से बाज़ ने कहा, “ये बकवासी क्या कहना चाहता है?” चूंके पौलुस, हुज़ूर ईसा अलमसीह और क़ियामत की बिशारत देते थे इसलिये बाज़ ये कहने लगे, “ये तो अजनबी माबूदों की तब्लीग़ करने वाला मालूम होता है।”
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
اور چند اِپِکُوری اور ستوئیِکی فیلسُوف اُس کا مُقابلہ کرنے لگے۔ بعض نے کہا کہ یہ بکواسی کیا کہنا چاہتا ہے؟ اَوروں نے کہا یہ غَیر معبُودوں کی خبر دینے والا معلُوم ہوتا ہے۔ اِس لِئے کہ وہ یِسُوع اور قِیامت کی خُوشخبری دیتا تھا۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
इपिकूरी और स्तोयकी फ़लसफ़ी भी उससे बहस करने लगे। जब पौलुस ने उन्हें ईसा और उसके जी उठने की ख़ुशख़बरी सुनाई तो बाज़ ने पूछा, “यह बकवासी इन बातों से क्या कहना चाहता है जो इसने इधर-उधर से चुनकर जोड़ दी हैं?” दूसरों ने कहा, “लगता है कि वह अजनबी देवताओं की ख़बर दे रहा है।”
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Aur chand Ipikúrí aur Stoíkí failsúf us ká muqábala karne lage. Baʻz ne kahá, ki Yih bakwásí kyá kahná cháhtá hai? Auroṉ ne kahá; Yih gairmaʻbúdoṉ kí ḳhabar denewálá maʻlúm hotá hai: is liye ki wuh Yisúʻ aur qiyámat kí ḳhushḳhabarí detá thá.