Acts 17:3 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Urdu 2017 BCS
और उनके मतलब खोल खोलकर दलीलें पेश करता था, कि “मसीह को दुख़ उठाना और मुर्दों में से जी उठना ज़रूर था और ईसा' जिसकी मैं तुम्हें ख़बर देता हूँ मसीह है।”
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
اُس نے کلامِ مُقدّس کی تشریح کر کے ثابت کیا کہ مسیح کا دُکھ اُٹھانا اور مُردوں میں سے جی اُٹھنا لازم تھا۔ اُس نے کہا، "جس عیسیٰ کی مَیں خبر دے رہا ہوں، وہی مسیح ہے۔"
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
उसने कलामे-मुक़द्दस की तशरीह करके साबित किया कि मसीह का दुख उठाना और मुरदों में से जी उठना लाज़िम था। उसने कहा, “जिस ईसा की मैं ख़बर दे रहा हूँ, वही मसीह है।”
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
پو لس نے انجیل کے بارے میں یہودیوں کو سمجھا یا اور دلیل پیش کی کہ مسیح کو دکھ اٹھا کر مردوں میں جی اٹھنا ضروری تھا ۔ پو لس نے کہا ،”یہی یسوع جن کی میں تمہیں خبر دیتا ہوں یہی مسیح ہے ۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Us ne kalām-e-muqaddas kī tashrīh karke sābit kiyā ki Masīh kā dukh uṭhānā aur murdoṅ meṅ se jī uṭhnā lāzim thā. Us ne kahā, “Jis Īsā kī maiṅ ḳhabar de rahā hūṅ, wuhī Masīh hai.”
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
और उनके मतलब खोल खोलकर दलीलें पेश करता था, कि मसीह को दुःख उठाना और मुर्दों में से जी उठना ज़रूर था और ईसा जिसकी मैं तुम्हें ख़बर देता हूँ मसीह है।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
وہ اُس کا مطلب واضح کرتے اَور دلیلوں سے ثابت کرتے تھے کہ المسیح کا دُکھ اُٹھانا اَور مُردوں میں سے جی اُٹھنا لازمی تھا اَور ”یہ کہ جِس یِسوعؔ کی مُنادی وہ کرتے ہیں وُہی المسیح ہیں۔“
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
वह उस का मतलब वाज़ेह करते और दलीलों से साबित करते थे के अलमसीह का दुख उठाना और मुर्दों में से जी उठना लाज़िमी था, “और ये के जिस हुज़ूर ईसा की मुनादी वह करते हैं वोही अलमसीह हैं।”
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
اور اُس کے معنی کھول کھول کر دلِیلیں پیش کرتا تھا کہ مسِیح کو دُکھ اُٹھانا اور مُردوں میں سے جی اُٹھنا ضرُور تھا اور یِہی یِسُوع جِس کی مَیں تُمہیں خبر دیتا ہُوں مسِیح ہے۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
उसने कलामे-मुक़द्दस की तशरीह करके साबित किया कि मसीह का दुख उठाना और मुरदों में से जी उठना लाज़िम था। उसने कहा, “जिस ईसा की मैं ख़बर दे रहा हूँ, वही मसीह है।”
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
aur us ke maʻní khol kholkar dalíleṉ pesh kartá thá, ki Masíh ko dukh uṭháná, aur murdoṉ meṉ se jí uṭhná zarúr thá; aur yihí Yisúʻ, jis kí maiṉ tumheṉ ḳhabar detá húṉ, Masíh hai.