Acts 20:18 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Urdu 2017 BCS
जब वो उस के पास आए तो उन से कहा, “तुम ख़ुद जानते हो कि पहले ही दिन से कि मैंने आसिया में क़दम रख्खा हर वक़्त तुम्हारे साथ किस तरह रहा।
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
جب وہ پہنچے تو اُس نے اُن سے کہا، "آپ جانتے ہیں کہ مَیں صوبہ آسیہ میں پہلا قدم اُٹھانے سے لے کر پورا وقت آپ کے ساتھ کس طرح رہا۔
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
जब वह पहुँचे तो उसने उनसे कहा, “आप जानते हैं कि मैं सूबा आसिया में पहला क़दम उठाने से लेकर पूरा वक़्त आपके साथ किस तरह रहा।
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
جب بزرگ وہاں آئے تو پولس نے کہا، “ آپ جانتے ہیں میں نے کس طرح اپنا سا را وقت گذارا ۔ میں آپ کے ساتھ ایشیاء آنے کے پہلے دن ہی سے تھا۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Jab wuh pahuṅche to us ne un se kahā, “Āp jānte haiṅ ki maiṅ sūbā Āsiyā meṅ pahlā qadam uṭhāne se le kar pūrā waqt āp ke sāth kis tarah rahā.
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
जब वो उस के पास आए तो उन से कहा, तुम ख़ुद जानते हो कि पहले ही दिन से कि मैंने आसिया में क़दम रख्खा हर वक़्त तुम्हारे साथ किस तरह रहा।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
جَب وہ آئے تو پَولُسؔ نے اُن سے فرمایا: ”تُم جانتے ہو کہ جِس دِن سے مَیں نے آسیہؔ میں قدم رکھا ہے، میری زندگی تمہارے درمیان کیسی رہی ہے۔
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
जब वह आये तो पौलुस ने उन से फ़रमाया: “तुम जानते हो के जिस दिन से मैंने आसिया में क़दम रखा है, मेरी ज़िन्दगी तुम्हारे दरमियान कैसी रही है।
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
جب وہ اُس کے پاس آئے تو اُن سے کہا تُم خُود جانتے ہو کہ پہلے ہی دِن سے کہ مَیں نے آسِیہ میں قدم رکھّا ہر وقت تُمہارے ساتھ کِس طرح رہا۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
जब वह पहुँचे तो उसने उनसे कहा, “आप जानते हैं कि मैं सूबा आसिया में पहला क़दम उठाने से लेकर पूरा वक़्त आपके साथ किस तरह रहा।
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Jab wuh us ke pás áe, to un se kahá; Tum ḳhud jánte ho, ki pahle hí din se, ki maiṉ ne Ásiya meṉ qadam rakkhá har waqt tumháre sáth kis tarah rahá;