Acts 23:1 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Urdu 2017 BCS
पौलुस ने सद्र- ऐ आदालत वालों को ग़ौर से देख कर कहा “ऐ भाइयों, मैंने आज तक पूरी नेक नियती से “ख़ुदा” के वास्ते अपनी उम्र गुज़ारी है।”
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
پولس نے غور سے عدالتِ عالیہ کے ممبران کی طرف دیکھ کر کہا، "بھائیو، آج تک مَیں نے صاف ضمیر کے ساتھ اللہ کے سامنے زندگی گزاری ہے۔"
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
पौलुस ने ग़ौर से अदालते-आलिया के मेंबरान की तरफ़ देखकर कहा, “भाइयो, आज तक मैंने साफ़ ज़मीर के साथ अल्लाह के सामने ज़िंदगी गुज़ारी है।”
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
پولس نے یہودی عدالت والوں کو غور سے دیکھ کر کہا، “ اے بھائیو ! میری زندگی آج نیک دلی سے خدا کی راہ میں گزری ہے اور جو بھی میں نے ٹھیک سمجھا وہی کیا ۔ “
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Paulus ne ġhaur se adālat-e-āliyā ke membarān kī taraf dekh kar kahā, “Bhāiyo, āj tak maiṅ ne sāf zamīr ke sāth Allāh ke sāmne zindagī guzārī hai.”
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
पौलुस ने सद्र — ऐ आदालत वालों को ग़ौर से देख कर कहा “ऐ भाइयों, मैंने आज तक पूरी नेक निती से ख़ुदा के वास्ते अपनी उम्र गुज़ारी है।”
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
پَولُسؔ نے مَجلِس عامہ کے اراکین پر گہری نظر ڈال کر کہا، ”میرے بھائیو، میں آج تک بڑی نیک نیّتی سے خُدا کے حُکموں کے مُطابق زندگی گزارتا آیا ہُوں۔“
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
पौलुस ने मज्लिस आम्मा के अराकीन पर गहरी नज़र डाल कर कहा, “मेरे भाईयो, मैं आज तक बड़ी नेकनियती से ख़ुदा के हुक्मों के मुताबिक़ ज़िन्दगी गुज़ारता आया हूं।”
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
پَولُس نے صدرعدالت والوں کو غَور سے دیکھ کر کہا اَے بھائِیو! مَیں نے آج تک کمال نیک نِیّتی سے خُدا کے واسطے عُمر گُذاری ہے۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
पौलुस ने ग़ौर से अदालते-आलिया के मेंबरान की तरफ़ देखकर कहा, “भाइयो, आज तक मैंने साफ़ ज़मीर के साथ अल्लाह के सामने ज़िंदगी गुज़ारी है।”
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Paulus ne sadr ʻadálatwáloṉ ko gaur se dekhkar kahá; Ai bháiyo, maiṉ ne áj tak kamál nekníyatí se Ḳhudá ke wáste ʻumr guzárí hai.