Acts 23:10 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Urdu 2017 BCS
और जब बड़ी तकरार हुई तो पलटन के सरदार ने इस ख़ौफ़ से कि उस वक़्त पौलुस के टुकड़े कर दिए जाएँ, फ़ौज को हुक्म दिया कि उतर कर उसे उन में से ज़बरदस्ती निकालो और क़िले में ले जाओ।
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
جھگڑے نے اِتنا زور پکڑا کہ کمانڈر ڈر گیا، کیونکہ خطرہ تھا کہ وہ پولس کے ٹکڑے کر ڈالیں۔ اِس لئے اُس نے اپنے فوجیوں کو حکم دیا کہ وہ اُتریں اور پولس کو یہودیوں کے بیچ میں سے چھین کر قلعے میں واپس لائیں۔
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
झगड़े ने इतना ज़ोर पकड़ा कि कमाँडर डर गया, क्योंकि ख़तरा था कि वह पौलुस के टुकड़े कर डालें। इसलिए उसने अपने फ़ौजियों को हुक्म दिया कि वह उतरें और पौलुस को यहूदियों के बीच में से छीनकर क़िले में वापस लाएँ।
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
بحث و تکرار لڑائی میں تبدیل ہو گئی اور پلٹن کے سردار نے خوف محسوس کیا کہ کہیں یہودی پو لس کے ٹکڑے ٹکڑے نہ کر ڈا لیں اس لئے سپاہیوں کو حکم دیا کہ پو لس کو ان میں سے نکال کر قلعہ میں لے آؤ ۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Jhagaṛe ne itnā zor pakaṛā ki kamānḍar ḍar gayā, kyoṅki ḳhatrā thā ki wuh Paulus ke ṭukṛe kar ḍāleṅ. Is lie us ne apne faujiyoṅ ko hukm diyā ki wuh utreṅ aur Paulus ko Yahūdiyoṅ ke bīch meṅ se chhīn kar qile meṅ wāpas lāeṅ.
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
और जब बड़ी तकरार हुई तो पलटन के सरदार ने इस ख़ौफ़ से कि उस वक़्त पौलुस के टुकड़े कर दिए जाएँ, फ़ौज को हुक्म दिया कि उतर कर उसे उन में से ज़बरदस्ती निकालो और क़िले में ले जाओ।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
بات اِتنی بڑھی کہ پلٹن کے سالار کو خوف محسُوس ہونے لگاکہ کہیں پَولُسؔ کے ٹکڑے ٹکڑے نہ کر دئیے جایٔیں۔ اُس نے سپاہیوں کو حُکم دیا کہ نیچے جایٔیں اَور پَولُسؔ کو وہاں سے زبردستی نکال کر فَوجیوں کے خیمے میں لے جایٔیں۔
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
बात इतनी बढ़ी के पलटन के सालार को ख़ौफ़ महसूस होने लगा के कहीं पौलुस के टुकड़े-टुकड़े न कर दिये जायें। इस ने सिपाहियों को हुक्म दिया के नीचे जायें और पौलुस को वहां से ज़बरदस्ती निकाल कर फ़ौजियों के ख़ेमे में ले जायें।
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
اور جب بڑی تکرار ہُوئی تو پلٹن کے سردار نے اِس خَوف سے کہ مبادا پَولُس کے ٹُکڑے کر دِئے جائیں فَوج کو حُکم دِیا کہ اُتر کر اُسے اُن میں سے زبردستی نِکالو اور قلعہ میں لے آؤ۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
झगड़े ने इतना ज़ोर पकड़ा कि कमाँडर डर गया, क्योंकि ख़तरा था कि वह पौलुस के टुकड़े कर डालें। इसलिए उसने अपने फ़ौजियों को हुक्म दिया कि वह उतरें और पौलुस को यहूदियों के बीच में से छीनकर क़िले में वापस लाएँ।
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Aur jab baṛí takrár húí, to palṭan ke sardár ne, is ḳhauf se ki mabádá Paulus ke ṭukṛe kar diye jáeṉ, fauj ko hukm diyá, ki utarkar use un meṉ se zabardastí nikálo, aur qilʻe meṉ le áo.