Acts 23:11 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Urdu 2017 BCS
उसी रात ख़ुदावन्द उसके पास आ खड़ा हुआ, और कहा, “इत्मिनान रख; कि जैसे तू ने मेरे बारे में यरूशलीम में गवाही दी है वैसे ही तुझे रोमा में भी गवाही देनी होगी।”
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
اُسی رات خداوند پولس کے پاس آ کھڑا ہوا اور کہا، "حوصلہ رکھ، کیونکہ جس طرح تُو نے یروشلم میں میرے بارے میں گواہی دی ہے لازم ہے کہ اِسی طرح روم شہر میں بھی گواہی دے۔"
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
उसी रात ख़ुदावंद पौलुस के पास आ खड़ा हुआ और कहा, “हौसला रख, क्योंकि जिस तरह तूने यरूशलम में मेरे बारे में गवाही दी है लाज़िम है कि इसी तरह रोम शहर में भी गवाही दे।”
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
دوسری شب خداوند یسوع پو لس کے پاس آ کھڑے ہو ئے اور کہے ، “ ہمت رکھ جس طرح تو نے یروشلم میں میری گواہی دی اسی طرح تجھے روم میں بھی میری گوا ہی دینی ہو گی ۔”
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Usī rāt Ḳhudāwand Paulus ke pās ā khaṛā huā aur kahā, “Hauslā rakh, kyoṅki jis tarah tū ne Yarūshalam meṅ mere bāre meṅ gawāhī dī hai lāzim hai ki isī tarah Rom Shahr meṅ bhī gawāhī de.”
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
उसी रात ख़ुदावन्द उसके पास आ खड़ा हुआ, और कहा, “इत्मीनान रख; कि जैसे तू ने मेरे बारे में येरूशलेम में गवाही दी है वैसे ही तुझे रोमा में भी गवाही देनी होगी।”
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
اُسی رات خُداوؔند نے پَولُسؔ کے پاس آکر فرمایا، ”حوصلہ رکھ! جَیسے تُونے یروشلیمؔ میں میری گواہی دی ہے، وَیسے ہی تُجھے رُوم شہر میں بھی گواہی دینا ہوگی۔“
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
इसी रात ख़ुदावन्द ने पौलुस के पास आकर फ़रमाया, “हौसला रख! जैसे तूने यरूशलेम में मेरी गवाही दी है, वैसे ही तुझे रोम शहर में भी गवाही देना होगी।”
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
اُسی رات خُداوند اُس کے پاس آ کھڑا ہُؤا اور کہا خاطِر جمع رکھ کہ جَیسے تُو نے میری بابت یروشلِیم میں گواہی دی ہے وَیسے ہی تُجھے رومہ میں بھی گواہی دینا ہو گا۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
उसी रात ख़ुदावंद पौलुस के पास आ खड़ा हुआ और कहा, “हौसला रख, क्योंकि जिस तरह तूने यरूशलम में मेरे बारे में गवाही दी है लाज़िम है कि इसी तरह रोम शहर में भी गवाही दे।”
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Usí rát Ḳhudáwand us ke pás á khaṛá húá, aur kahá; Ḳhátirjamaʻ rakh: ki jaise tú ne merí bábat Yarúshalem meṉ gawáhí dí, waise hí tujhe Roma meṉ bhí gawáhí dení hogí.