Acts 23:35 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Urdu 2017 BCS
उस से कहा “कि जब तेरे मुद्द'ई भी हाज़िर होंगे; मैं तेरा मुक़द्दमा करूँगा ।”और उसे हेरोदेस के क़िले में क़ैद रखने का हुक्म दिया ।
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
اِس پر گورنر نے کہا، "مَیں آپ کی سماعت اُس وقت کروں گا جب آپ پر الزام لگانے والے پہنچیں گے۔" اور اُس نے حکم دیا کہ ہیرودیس کے محل میں پولس کی پہرہ داری کی جائے۔
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
इस पर गवर्नर ने कहा, “मैं आपकी समाअत उस वक़्त करूँगा जब आप पर इलज़ाम लगानेवाले पहुँचेंगे।” और उसने हुक्म दिया कि हेरोदेस के महल में पौलुस की पहरादारी की जाए।
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
تب حاکم نے کہا ، “ میں تمہا را مقدمہ اس وقت سنوں گا جب تک وہ نہ آجا ئیں جو تمہاری مخالفت میں ہیں یہاں آئیں۔” پھر حاکم نے حکم دیا کہ اسے اس محل میں رکھا جائے جس کو ہیرودیس نے بنا یا تھا ۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Is par gawarnar ne kahā, “Maiṅ āp kī samā'at us waqt karūṅga jab āp par ilzām lagāne wāle pahuṅcheṅge.” Aur us ne hukm diyā ki Herodes ke mahal meṅ Paulus kī pahrādārī kī jāe.
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
उस से कहा “कि जब तेरे मुद्द'ई भी हाज़िर होंगे; मैं तेरा मुक़द्दमा करूँगा।” और उसे हेरोदेस के क़िले में क़ैद रखने का हुक्म दिया।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
تو اُس نے کہا، ”میں تمہارا مُقدّمہ اُس وقت سُنوں گا جَب تمہارے مُدّعی بھی یہاں حاضِر ہوں گے۔“ تَب اُس نے حُکم دیا کہ پَولُسؔ کو ہیرودیسؔ کے محل میں نِگرانی میں رکھا جائے۔
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
तो उस ने कहा, “मैं तुम्हारा मुक़द्दमा उस वक़्त सुनूंगा जब तुम्हारे मुद्दई भी यहां हाज़िर होंगे।” तब उस ने हुक्म दिया के पौलुस को हेरोदेस के महल में निगरानी में रखा जाये।
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
اُس سے کہا کہ جب تیرے مُدّعی بھی حاضِر ہوں گے تو مَیں تیرا مُقدّمہ کرُوں گا اور اُسے ہیرودِیس کے قلعہ میں قَید رکھنے کا حُکم دِیا۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
इस पर गवर्नर ने कहा, “मैं आपकी समाअत उस वक़्त करूँगा जब आप पर इलज़ाम लगानेवाले पहुँचेंगे।” और उसने हुक्म दिया कि हेरोदेस के महल में पौलुस की पहरादारी की जाए।
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
us se kahá, ki Jab tere muddaʻí bhí házir hoṉge, to maiṉ terá muqaddama karúṉgá: aur use Herodes ke qilʻe meṉ qaid rakhne ká hukm diyá.