Acts 27:16 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Urdu 2017 BCS
और कौदा नाम एक छोटे जज़ीरे की आड़ में बहते बहते हम बड़ी मुश्किल से डोंगी को क़ाबू में लाए।
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
جب ہم ایک چھوٹے جزیرہ بنام کوَدہ کی آڑ میں سے گزرنے لگے تو ہم نے بڑی مشکل سے بچاؤ کشتی کو جہاز پر اُٹھا کر محفوظ رکھا۔ (اب تک وہ رسّے سے جہاز کے ساتھ کھینچی جا رہی تھی۔)
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
जब हम एक छोटे जज़ीरा बनाम कौदा की आड़ में से गुज़रने लगे तो हमने बड़ी मुश्किल से बचाव-कश्ती को जहाज़ पर उठाकर महफ़ूज़ रखा। (अब तक वह रस्से से जहाज़ के साथ खींची जा रही थी।)
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
ہم بہتے بہتے کودہ نامی ایک چھو ٹے جزیرہ کی طرف پہنچے اور بڑی جد وجہد کے بعد ڈونگی( بچا ؤ کشتی) کو قابو میں لا ئے ۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Jab ham ek chhoṭe jazīrā banām Kaudā kī āṛ meṅ se guzarne lage to ham ne baṛī mushkil se bachāo-kashtī ko jahāz par uṭhā kar mahfūz rakhā. (Ab tak wuh rasse se jahāz ke sāth khīṅchī jā rahī thī.)
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
और कौदा नाम एक छोटे टापू की आड़ में बहते बहते हम बड़ी मुश्किल से डोंगी को क़ाबू में लाए।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
جَب ہم بہتے بہتے ایک چُھوٹے جَزِیرہ کودہؔ تک پہُنچے، ہم ڈونگی کو بڑی مُشکل سے قابُو میں لا سکے،
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
जब हम बहते-बहते एक छोटे जज़ीरा कोदह तक पहुंचे, हम डोंगी को बड़ी मुश्किल से क़ाबू में ला सके,
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
اور کوَدہ نام ایک چھوٹے جزِیرہ کی آڑ میں بہتے بہتے ہم بڑی مُشکِل سے ڈونگی کو قابُو میں لائے۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
जब हम एक छोटे जज़ीरा बनाम कौदा की आड़ में से गुज़रने लगे तो हमने बड़ी मुश्किल से बचाव-कश्ती को जहाज़ पर उठाकर महफ़ूज़ रखा। (अब तक वह रस्से से जहाज़ के साथ खींची जा रही थी।)
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Aur Kauda nám ek chhoṭe jazíre kí áṛ meṉ bahte bahte, ham baṛí mushkil se ḍoṉgí ko qábú meṉ láe;