Acts 27:31 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Urdu 2017 BCS
तो पौलुस ने सुबेदार और सिपाहियों से कहा “अगर ये जहाज़ पर न रहेंगे तो तुम नहीं बच सकते।”
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
اِس پر پولس نے قیدیوں پر مقرر افسر اور فوجیوں سے کہا، "اگر یہ آدمی جہاز پر نہ رہیں تو آپ سب مر جائیں گے۔"
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
इस पर पौलुस ने क़ैदियों पर मुक़र्रर अफ़सर और फ़ौजियों से कहा, “अगर यह आदमी जहाज़ पर न रहें तो आप सब मर जाएंगे।”
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
لیکن پولس نے فوجی سردار اور سپاہیوں سے کہا، “ اگر یہ لوگ جہاز میں نہ ٹھہریں تو تمہا ری زندگیاں نہیں بچا ئی جا سکتیں۔”
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Is par Paulus ne qaidiyoṅ par muqarrar afsar aur faujiyoṅ se kahā, “Agar yih ādmī jahāz par na raheṅ to āp sab mar jāeṅge.”
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
तो पौलुस ने सुबेदार और सिपाहियों से कहा “अगर ये जहाज़ पर न रहेंगे तो तुम नहीं बच सकते।”
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
تَب پَولُسؔ نے فَوجی کپتان اَور سپاہیوں سے کہا، ”اگر یہ لوگ سمُندری جہاز پر نہ رہیں گے، تو تُم لوگوں کا بچنا مُشکل ہے۔“
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
तब पौलुस ने फ़ौजी कप्तान और सिपाहियों से कहा, “अगर ये लोग समुन्दरी जहाज़ पर न रहेंगे, तो तुम लोगों का बचना मुश्किल है।”
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
تو پَولُس نے صُوبہ دار اور سِپاہِیوں سے کہا کہ اگر یہ جہاز پر نہ رہیں گے تو تُم نہیں بچ سکتے۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
इस पर पौलुस ने क़ैदियों पर मुक़र्रर अफ़सर और फ़ौजियों से कहा, “अगर यह आदमी जहाज़ पर न रहें तो आप सब मर जाएंगे।”
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
to Paulus ne súbadár aur sipáhíoṉ se kahá, ki Agar yih jaház par na raheṉge, to tum nahíṉ bach sakte.