Acts 27:33 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Urdu 2017 BCS
और जब दिन निकलने को हुआ तो पौलुस ने सब की मिन्नत की कि खाना खालो और कहा कि “तुम को इन्तज़ार करते करते और फ़ाक़ा करते करते आज चौदह दिन हो गए; और तुम ने कुछ नहीं खाया।
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
پَو پھٹنے والی تھی کہ پولس نے سب کو سمجھایا کہ وہ کچھ کھا لیں۔ اُس نے کہا، "آپ نے چودہ دن سے اضطراب کی حالت میں رہ کر کچھ نہیں کھایا۔
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
पौ फटनेवाली थी कि पौलुस ने सबको समझाया कि वह कुछ खा लें। उसने कहा, “आपने चौदह दिन से इज़तिराब की हालत में रहकर कुछ नहीं खाया।
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
مختصر دن سے نکلنے سے پہلے پولس نے ہر ایک کو تھوڑا کچھ کھا لینے کے لئے کہا ، “ تم لوگ گذشتہ چودہ دن سے انتظار کرتے رہے ہو اور تم فاقہ کررہے ہو کچھ نہیں کھایا ۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Pau phaṭne wālī thī ki Paulus ne sab ko samjhāyā ki wuh kuchh khā leṅ. Us ne kahā, “Āp ne chaudah din se iztirāb kī hālat meṅ rah kar kuchh nahīṅ khāyā.
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
और जब दिन निकलने को हुआ तो पौलुस ने सब की मिन्नत की कि खाना खालो और कहा कि तुम को इन्तज़ार करते करते और फ़ाक़ा करते करते आज चौदह दिन हो गए; और तुम ने कुछ नहीं खाया।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
صُبح ہونے سے ذرا پہلے پَولُسؔ نے سَب کی مِنّت کی کہ کچھ کھا لیں۔ آپ نے کہا، ”پچھلے چودہ دِن سے، تُم لوگ شک و شُبہ میں پڑے ہویٔے ہو اَور تُم نے کھانے کو چھُوا تک نہیں۔
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
सुबह होने से ज़रा पहले पौलुस ने सब की मिन्नत की के कुछ खा लें। आप ने कहा, “पिछले चौदह दिन से, तुम लोग शक-ओ-शुबा में पड़े हुए हो और तुम ने खाने को छुआ तक नहीं।
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
اور جب دِن نِکلنے کو ہُؤا تو پَولُس نے سب کی مِنّت کی کہ کھانا کھا لو اور کہا کہ تُم کو اِنتِظار کرتے کرتے اور فاقہ کھینچتے کھینچتے آج چَودہ دِن ہو گئے اور تُم نے کُچھ نہیں کھایا۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
पौ फटनेवाली थी कि पौलुस ने सबको समझाया कि वह कुछ खा लें। उसने कहा, “आपने चौदह दिन से इज़तिराब की हालत में रहकर कुछ नहीं खाया।
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Aur jab din nikalne ko húá, to Paulus ne sab kí minnat kí, ki kháná khá lo, aur kahá, ki Tum ko intizár karte karte aur fáqa kheṉchte kheṉchte áj chaudah din ho gaye, aur tum ne kuchh nahíṉ kháyá.