Acts 28:4 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Urdu 2017 BCS
जिस वक़्त उन अजनबियों ने वो कीड़ा उसके हाथ से लटका हुआ देखा तो एक दूसरे से कहने लगे, “बेशक ये आदमी ख़ूनी है: अगरचे समुन्द्र से बच गया तो भी अदल उसे जीने नहीं देता।”
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
مقامی لوگوں نے سانپ کو پولس کے ہاتھ سے لگے دیکھا تو ایک دوسرے سے کہنے لگے، "یہ آدمی ضرور قاتل ہو گا۔ گو یہ سمندر سے بچ گیا، لیکن انصاف کی دیوی اِسے جینے نہیں دیتی۔"
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
मक़ामी लोगों ने साँप को पौलुस के हाथ से लगे देखा तो एक दूसरे से कहने लगे, “यह आदमी ज़रूर क़ातिल होगा। गो यह समुंदर से बच गया, लेकिन इनसाफ़ की देवी इसे जीने नहीं देती।”
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
جزیرے کے لوگوں نے دیکھا کہ سانپ پولس کے ہاتھ پر لپٹا ہوا لٹک رہا ہے تو انہوں نے آپس میں کہا، “ بے شک یہ آدمی قاتل ہے اگر یہ سمندر میں نہیں مرا لیکن انصاف اسکو زندہ نہ چھو ڑیگا ۔”
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Maqāmī logoṅ ne sāṅp ko Paulus ke hāth se lage dekhā to ek dūsre se kahne lage, “Yih ādmī zarūr qātil hogā. Go yih samundar se bach gayā, lekin insāf kī dewī ise jīne nahīṅ detī.”
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
जिस वक़्त उन अजनबियों ने वो कीड़ा उसके हाथ से लटका हुआ देखा तो एक दूसरे से कहने लगे, बेशक ये आदमी ख़ूनी है: अगरचे समुन्दर से बच गया तो भी अदल उसे जीने नहीं देता।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
جَب جَزِیرہ کے باشِندوں نے سانپ کو اُن کے ہاتھ سے لٹکتے ہویٔے دیکھا تو آپَس میں کہنے لگے، ”یہ آدمی ضروُر کویٔی خُونی ہے؛ یہ سمُندر میں غرق ہونے سے زندہ بچ گیا، لیکن اِنصاف کی دیوی اِنہیں زندہ نہیں چھوڑے گی۔“
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
जब जज़ीरा के बाशिन्दों ने सांप को उन के हाथ से लटकते हुए देखा तो आपस में कहने लगे, “ये आदमी ज़रूर कोई ख़ूनी है; ये समुन्दर में ग़र्क़ होने से ज़िन्दा बच गया, लेकिन इन्साफ़ की देवी इन्हें ज़िन्दा नहीं छोड़ेगी।”
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
جِس وقت اُن اجنبیوں نے وہ کِیڑا اُس کے ہاتھ سے لٹکا ہُؤا دیکھا تو ایک دُوسرے سے کہنے لگے کہ بیشک یہ آدمی خُونی ہے۔ اگرچہ سمُندر سے بچ گیا تو بھی عدل اُسے جِینے نہیں دیتا۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
मक़ामी लोगों ने साँप को पौलुस के हाथ से लगे देखा तो एक दूसरे से कहने लगे, “यह आदमी ज़रूर क़ातिल होगा। गो यह समुंदर से बच गया, लेकिन इनसाफ़ की देवी इसे जीने नहीं देती।”
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Jis waqt un ajnabíoṉ ne wuh kíṛá us ke háth meṉ laṭká húá dekhá, to ek dúsre se kahne lage, ki Beshakk yih ádmí ḳhúní hai; agarchi samundar se bach gayá, taubhí ʻAdl use jíne nahíṉ detá.