Acts 3:12 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Urdu 2017 BCS
पतरस ने ये देख कर लोगों से कहा; “ऐ इस्राईलियों इस पर तुम क्यूं ताअज्जुब करते हो और हमें क्यूं इस तरह देख रहे हो; कि गोया हम ने अपनी क़ुदरत या दीनदारी से इस शख़्स को चलता फिरता कर दिया?
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
یہ دیکھ کر پطرس اُن سے مخاطب ہوا، "اسرائیل کے حضرات، آپ یہ دیکھ کر کیوں حیران ہیں؟ آپ کیوں گھور گھور کر ہماری طرف دیکھ رہے ہیں گویا ہم نے اپنی ذاتی طاقت یا دین داری کے باعث یہ کیا ہے کہ یہ آدمی چل پھر سکے؟
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
यह देखकर पतरस उनसे मुख़ातिब हुआ, “इसराईल के हज़रात, आप यह देखकर क्यों हैरान हैं? आप क्यों घूर घूरकर हमारी तरफ़ देख रहे हैं गोया हमने अपनी ज़ाती ताक़त या दीनदारी के बाइस यह किया है कि यह आदमी चल-फिर सके?
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
پطرس نے یہ دیکھ کر لوگوں سے کہا اے میرے یہودی بھا ئیو! کیا تم اس چیز سے حیران ہو تم ہمیں اس طرح دیکھ رہے ہو گویا یہ ہما ری کوئی طاقت تھی جس کی وجہ سے وہ آدمی چلنے لگا ۔ تم سمجھتے ہو کہ ہم کوئی نیک ہیں جس کی وجہ سے اس کو چلنے کے قابل بنایا ۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Yih dekh kar Patras un se muḳhātib huā, “Isrāīl ke hazarāt, āp yih dekh kar kyoṅ hairān haiṅ? Āp kyoṅ ghūr ghūr kar hamārī taraf dekh rahe haiṅ goyā ham ne apnī zātī tāqat yā dīndārī ke bāis yih kiyā hai ki yih ādmī chal-phir sake?
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
पतरस ने ये देख कर लोगों से कहा; “ऐ इस्राईलियों इस पर तुम क्यूँ ताअ'ज्जुब करते हो और हमें क्यूँ इस तरह देख रहे हो; कि गोया हम ने अपनी क़ुदरत या दीनदारी से इस शख़्स को चलता फिरता कर दिया?
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
پطرس نے یہ دیکھا تو وہ لوگوں سے یُوں مُخاطِب ہویٔے: ”اَے اِسرائیلیوں، تُم اِس بات پر حیران کیوں ہو؟ اَور ہمیں اَیسے کیوں دیکھ رہے ہو گویا ہم نے اَپنی قُدرت اَور پارسائی سے اِس لنگڑے کو چلنے پھرنے کے قابل بنا دیا ہے؟
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
पतरस ने ये देखा तो वह लोगों से यूं मुख़ातिब हुए: “ऐ इस्राईलियो, तुम इस बात पर हैरान क्यूं हो? और हमें ऐसे क्यूं देख रहे हो गोया हम ने अपनी क़ुदरत और पारसाई से इस लंगड़े को चलने फिरने के क़ाबिल बना दिया है?
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
پطرؔس نے یہ دیکھ کر لوگوں سے کہا اَے اِسرائیِلیو! اِس پر تُم کیوں تعجُّب کرتے ہو اور ہمیں کیوں اِس طرح دیکھ رہے ہو کہ گویا ہم نے اپنی قُدرت یا دِین داری سے اِس شخص کو چلتا پِھرتا کر دِیا؟
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
यह देखकर पतरस उनसे मुख़ातिब हुआ, “इसराईल के हज़रात, आप यह देखकर क्यों हैरान हैं? आप क्यों घूर घूरकर हमारी तरफ़ देख रहे हैं गोया हमने अपनी ज़ाती ताक़त या दीनदारी के बाइस यह किया है कि यह आदमी चल-फिर सके?
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Patras ne yih dekhkar logoṉ se kahá; Ai Isráílío, is par tum kyúṉ taʻajjub karte ho, aur hameṉ kyúṉ is tarah dekh rahe ho, ki goyá ham ne apní qudrat yá díndárí se is shaḳhs ko chaltá phirtá kar diyá?