Acts 3:6 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Urdu 2017 BCS
पतरस ने कहा, “चांदी सोना तो मेरे पास है नहीं! मगर जो मेरे पास है वो तुझे दे देता हूं ईसा' मसीह नासरी के नाम से चल फ़िर”
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
لیکن پطرس نے کہا، "میرے پاس نہ تو چاندی ہے، نہ سونا، لیکن جو کچھ ہے وہ آپ کو دے دیتا ہوں۔ ناصرت کے عیسیٰ مسیح کے نام سے اُٹھیں اور چلیں پھریں!"
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
लेकिन पतरस ने कहा, “मेरे पास न तो चाँदी है, न सोना, लेकिन जो कुछ है वह आपको दे देता हूँ। नासरत के ईसा मसीह के नाम से उठें और चलें-फिरें!”
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
لیکن پطرس نے کہا، “ میرے پاس کوئی سونا یا چاندی نہیں بلکہ میرے پاس کچھ اور چیزہے جو میں تمہیں دے سکتا ہوں اور تو ناصرت کے یسوع مسیح کے نام سے کھڑا ہو اور چل۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Lekin Patras ne kahā, “Mere pās na to chāṅdī hai, na sonā, lekin jo kuchh hai wuh āp ko de detā hūṅ. Nāsarat ke Īsā Masīh ke nām se uṭheṅ aur chaleṅ-phireṅ!”
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
पतरस ने कहा, “चांदी सोना तो मेरे पास है नहीं! मगर जो मेरे पास है वो तुझे दे देता हूँ ईसा मसीह नासरी के नाम से चल फिर।”
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
تَب پطرس نے فرمایا، ”چاندی سونا تو میرے پاس ہے نہیں، لیکن جو میرے پاس ہے مَیں تُجھے دئیے دیتا ہُوں۔ تو یِسوعؔ المسیح ناصری کے نام سے اُٹھ اَور چل پھر۔“
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
तब पतरस ने फ़रमाया, “चांदी सोना तो मेरे पास है नहीं, लेकिन जो मेरे पास है मैं तुझे दिये देता हूं। तो हुज़ूर ईसा अलमसीह नासरी के नाम से उठ और चल फिर।”
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
پطرؔس نے کہا چاندی سونا تو میرے پاس ہے نہیں مگر جو میرے پاس ہے وہ تُجھے دِئے دیتا ہُوں۔ یِسُوعؔ مسِیح ناصری کے نام سے چل پِھر۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
लेकिन पतरस ने कहा, “मेरे पास न तो चाँदी है, न सोना, लेकिन जो कुछ है वह आपको दे देता हूँ। नासरत के ईसा मसीह के नाम से उठें और चलें-फिरें!”
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Patras ne kahá, ki Chándí soná to mere pás hai nahíṉ; magar jo mere pás hai, wuh tujhe diye detá húṉ: Yisúʻ Masíh Násarí ke nám se chal phir.