Acts 5:23 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Urdu 2017 BCS
“हम ने क़ैद ख़ाने को तो बड़ी हिफ़ाज़त से बन्द किया हुआ, और पहरेवालों को दरवाज़ों पर खड़े पाया; मगर जब खोला तो अन्दर कोई न मिला!”
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
"جب ہم پہنچے تو جیل بڑی احتیاط سے بند تھی اور دروازوں پر پہرے دار کھڑے تھے۔ لیکن جب ہم دروازوں کو کھول کر اندر گئے تو وہاں کوئی نہیں تھا!"
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
“जब हम पहुँचे तो जेल बड़ी एहतियात से बंद थी और दरवाज़ों पर पहरेदार खड़े थे। लेकिन जब हम दरवाज़ों को खोलकर अंदर गए तो वहाँ कोई नहीं था!”
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
انہوں نے کہا، “ جیل بند اور اس میں تالا لگا ہوا تھا اور نگراں کار سپا ہی بھی دروازوں پر تھے۔ لیکن جب ہم نے جیل کا دروازہ کھو لا تو ہم نے دیکھا کہ وہاں کو ئی نہ تھا ۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
“Jab ham pahuṅche to jel baṛī ehtiyāt se band thī aur darwāzoṅ par pahredār khaṛe the. Lekin jab ham darwāzoṅ ko khol kar andar gae to wahāṅ koī nahīṅ thā!”
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
“हम ने क़ैद खाने को तो बड़ी हिफ़ाज़त से बन्द किया हुआ, और पहरेदारों को दरवाज़ों पर खड़े पाया; मगर जब खोला तो अन्दर कोई न मिला!”
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
”ہم نے تو قَیدخانہ کو بڑی حِفاظت سے بند کیا تھا، پہرےداروں کو دروازوں پر کھڑے پایا؛ لیکن جَب ہم نے دروازہ کھولا، تو ہمیں اَندر کویٔی نہیں مِلا۔“
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
“हम ने तो क़ैदख़ाने को बड़ी हिफ़ाज़त से बन्द किया था, पहरेदारों को दरवाज़ों पर खड़े पाया; लेकिन जब हम ने दरवाज़ा खोला, तो हमें अन्दर कोई नहीं मिला।”
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
کہ ہم نے قَید خانہ کو تو بڑی حِفاظت سے بند کِیا ہُؤا اور پہرے والوں کو دروازوں پر کھڑے پایا مگر جب کھولا تو اندر کوئی نہ مِلا۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
“जब हम पहुँचे तो जेल बड़ी एहतियात से बंद थी और दरवाज़ों पर पहरेदार खड़े थे। लेकिन जब हम दरवाज़ों को खोलकर अंदर गए तो वहाँ कोई नहीं था!”
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
ki Ham ne qaidḳháne ko to baṛi hifázat se band kiyá húá, aur pahrewáloṉ ko darwázoṉ par khaṛe húe páyá; magar jab kholá, to andar koí na milá.