Acts 7:26 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Urdu 2017 BCS
फिर दूसरे दिन वो उन में से दो लड़ते हुओं के पास आ निकला और ये कहकर उन्हें सुलह करने की तरग़ीब दी कि ‘ऐ जवानों तुम तो भाई भाई हो, क्यूं एक दूसरे पर ज़ुल्म करते हो?’
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
اگلے دن وہ دو اسرائیلیوں کے پاس سے گزرا جو آپس میں لڑ رہے تھے۔ اُس نے صلح کرانے کی کوشش میں کہا، ’مردو، آپ تو بھائی ہیں۔ آپ کیوں ایک دوسرے سے غلط سلوک کر رہے ہیں؟‘
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
अगले दिन वह दो इसराईलियों के पास से गुज़रा जो आपस में लड़ रहे थे। उसने सुलह कराने की कोशिश में कहा, ‘मर्दो, आप तो भाई हैं। आप क्यों एक दूसरे से ग़लत सुलूक कर रहे हैं?’
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
دوسرے دن موسٰی نے دیکھا کہ دو اسرائیلی لڑ رہے ہیں اور موسٰی نے دونوں میں سلامتی و مصالحت کی یہ کہتے ہو ئے کو شش کی کہ تم دونوں آپس میں بھا ئی ہو پھر کیوں ایک دوسرے پر ظلم کر تے ہو ۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Agle din wuh do Isrāīliyoṅ ke pās se guzarā jo āpas meṅ laṛ rahe the. Us ne sulah karāne kī koshish meṅ kahā, ‘Mardo, āp to bhāī haiṅ. Āp kyoṅ ek dūsre se ġhalat sulūk kar rahe haiṅ?’
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
फिर दूसरे दिन वो उन में से दो लड़ते हुओं के पास आ निकला और ये कहकर उन्हें सुलह करने की तरग़ीब दी कि ‘ऐ जवानों तुम तो भाई भाई हो, क्यूँ एक दूसरे पर ज़ुल्म करते हो?’
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
اگلے دِن حضرت مَوشہ نے دو اِسرائیلیوں کو آپَس میں لڑتے دیکھا۔ آپ نے اُن میں صُلح کرانے کی کوشش کرتے ہویٔے اُن سے یہ فرمایا، ’اَے آدمیو، تُم تو آپَس میں بھایٔی بھایٔی ہو؛ کیوں ایک دُوسرے پر ظُلم کر رہے ہو؟‘
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
अगले दिन हज़रत मूसा ने दो इस्राईलियो को आपस में लड़ते देखा। आप ने उन में सुलह कराने की कोशिश करते हुए उन से ये फ़रमाया, ‘ऐ आदमियों, तुम तो आपस में भाई-भाई हो; क्यूं एक दूसरे पर ज़ुल्म कर रहे हो?’
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
پِھر دُوسرے دِن وہ اُن میں سے دو لڑتے ہُوؤں کے پاس آ نِکلا اور یہ کہہ کر اُنہیں صُلح کرنے کی ترغِیب دی کہ اَے جوانو! تُم تو بھائی بھائی ہو۔ کیوں ایک دُوسرے پر ظُلم کرتے ہو؟
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
अगले दिन वह दो इसराईलियों के पास से गुज़रा जो आपस में लड़ रहे थे। उसने सुलह कराने की कोशिश में कहा, ‘मर्दो, आप तो भाई हैं। आप क्यों एक दूसरे से ग़लत सुलूक कर रहे हैं?’
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Phir dúsre din wuh un meṉ se do laṛte húoṉ ke pás á niklá, aur yih kahkar unheṉ sulh karne kí targíb dí, ki Ai jawáno, tum to bháí bháí ho; kyúṉ ek dúsre par zulm karte ho?