Acts 7:38 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Urdu 2017 BCS
ये वही है, जो वीराने की कलीसिया में उस फ़रिश्ते के साथ जो कोह-ए-सीना पर उससे हम कलाम हुआ, और हमारे बाप दादा के साथ था उसी को ज़िन्दा कलाम मिला कि हम तक पहुँचा दे।
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
موسیٰ ریگستان میں قوم کی جماعت میں شریک تھا۔ ایک طرف وہ اُس فرشتے کے ساتھ تھا جو سینا پہاڑ پر اُس سے باتیں کرتا تھا، دوسری طرف ہمارے باپ دادا کے ساتھ۔ فرشتے سے اُسے زندگی بخش باتیں مل گئیں جو اُسے ہمارے سپرد کرنی تھیں۔
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
मूसा रेगिस्तान में क़ौम की जमात में शरीक था। एक तरफ़ वह उस फ़रिश्ते के साथ था जो सीना पहाड़ पर उससे बातें करता था, दूसरी तरफ़ हमारे बापदादा के साथ। फ़रिश्ते से उसे ज़िंदगीबख़्श बातें मिल गईं जो उसे हमारे सुपुर्द करनी थीं।
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
یہ وہی موسٰی ہے جو آدمیوں کے ساتھ بیابان میں تھا اور وہ اس فرشتہ کے ساتھ تھا جس نے کوہ سینا پر اس سے کلام کیا اور ہمارے باپ دادا کے ساتھ تھا ۔ موسٰی کو خدا کی طرف سے احکام ملے اور اسنے ہم تک پہنچا ئے۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Mūsā registān meṅ qaum kī jamāt meṅ sharīk thā. Ek taraf wuh us farishte ke sāth thā jo Sīnā Pahāṛ par us se bāteṅ kartā thā, dūsrī taraf hamāre bāpdādā ke sāth. Farishte se use zindagībaḳhsh bāteṅ mil gaīṅ jo use hamāre sapurd karnī thīṅ.
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
ये वही है, जो वीराने की कलीसिया में उस फ़रिश्ते के साथ जो कोह-ए-सीना पर उससे हम कलाम हुआ, और हमारे बाप दादा के साथ था उसी को ज़िन्दा कलाम मिला कि हम तक पहुँचा दे।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
یہی بیابان میں اِسرائیلی جماعت میں فرشتہ کے ساتھ تھا جو کوہِ سِینؔائی پر حضرت مَوشہ سے ہم کلام ہُوا، اَور ہمارے آباؤاَجداد کے ساتھ؛ اَور اِن ہی کو زندہ کلام عطا کیا گیا تاکہ وہ ہم تک پہُنچا دیں۔
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
यही ब्याबान में इस्राईली जमाअत में फ़रिश्ते के साथ था जो कोहे सीना पर हज़रत मूसा से हम कलाम हुआ, और हमारे आबा-ओ-अज्दाद के साथ; और इन ही को ज़िन्दा कलाम अता किया गया ताके वह हम तक पहुंचा दें।
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
یہ وُہی ہے جو بیابان کی کلِیسیا میں اُس فرِشتہ کے ساتھ جو کوہِ سِینا پر اُس سے ہم کلام ہُؤا اور ہمارے باپ دادا کے ساتھ تھا۔ اُسی کو زِندہ کلام مِلا کہ ہم تک پُہنچا دے۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
मूसा रेगिस्तान में क़ौम की जमात में शरीक था। एक तरफ़ वह उस फ़रिश्ते के साथ था जो सीना पहाड़ पर उससे बातें करता था, दूसरी तरफ़ हमारे बापदादा के साथ। फ़रिश्ते से उसे ज़िंदगीबख़्श बातें मिल गईं जो उसे हमारे सुपुर्द करनी थीं।
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Yih wuhí hai, jo biyábán kí kalísiyá meṉ us firishte ke sáth, jo Koh i Síná par us se hamkalám húá, aur hamáre bápdádá ke sáth thá. Usí ko zinda kalám milá, ki ham tak pahuṉchá de;