Acts 7:40 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Urdu 2017 BCS
और उन्होंने हारून से कहा, हमारे लिए ऐसे मा'बूद बना‘ जो हमारे आगे आगे चलें, क्यूँकि ये मूसा जो हमें मुल्क-ए मिस्र से निकाल लाया, हम नहीं जानते कि वो क्या हुआ।
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
وہ ہارون سے کہنے لگے، ’آئیں، ہمارے لئے دیوتا بنا دیں جو ہمارے آگے آگے چلتے ہوئے ہماری راہنمائی کریں۔ کیونکہ کیا معلوم کہ اُس بندے موسیٰ کو کیا ہوا ہے جو ہمیں مصر سے نکال لایا۔‘
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
वह हारून से कहने लगे, ‘आएँ, हमारे लिए देवता बना दें जो हमारे आगे आगे चलते हुए हमारी राहनुमाई करें। क्योंकि क्या मालूम कि उस बंदे मूसा को क्या हुआ है जो हमें मिसर से निकाल लाया।’
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
ہمارے باپ دادا نے ہارون سے کہا، ہم یہ نہیں جانتے ہیں کہ موسٰی کا جو ہمیں مصر سے باہر نکال لا یا ہے کیا ہوا ۔اس لئے کوئی ایسا خدا بنایا جائے جو ہماری رہنمائی کرے
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Wuh Hārūn se kahne lage, ‘Āeṅ, hamāre lie dewatā banā deṅ jo hamāre āge āge chalte hue hamārī rāhnumāī kareṅ. Kyoṅki kyā mālūm ki us bande Mūsā ko kyā huā hai jo hameṅ Misr se nikāl lāyā.’
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
और उन्होंने हारून से कहा, हमारे लिए ऐसे मा'बूद बना जो हमारे आगे आगे चलें, क्यूँकि ये मूसा जो हमें मुल्क — ए मिस्र से निकाल लाया, हम नहीं जानते कि वो क्या हुआ।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
اُنہُوں نے حضرت ہارونؔ سے کہا، ’ہمارے لیٔے اَیسے معبُود بنادے جو ہمارے آگے آگے چلیں۔ کیونکہ ہم نہیں جانتے کہ حضرت مَوشہ جو ہمیں مُلک مِصر سے نکال کر لایٔے ہیں، اُن کے ساتھ کیا ہُوا!‘
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
उन्होंने हज़रत हारून से कहा, ‘हमारे लिये ऐसे माबूद बना दे जो हमारे आगे-आगे चलें। क्यूंके हम नहीं जानते के हज़रत मूसा जो हमें मुल्क मिस्र से निकाल कर लाये हैं, उन के साथ क्या हुआ!’
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
اور اُنہوں نے ہارُونؔ سے کہا کہ ہمارے لِئے اَیسے معبُود بنا جو ہمارے آگے آگے چلیں کیونکہ یہ مُوسیٰ جو ہمیں مُلکِ مِصرؔ سے نِکال لایا ہم نہیں جانتے کہ وہ کیا ہُؤا۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
वह हारून से कहने लगे, ‘आएँ, हमारे लिए देवता बना दें जो हमारे आगे आगे चलते हुए हमारी राहनुमाई करें। क्योंकि क्या मालूम कि उस बंदे मूसा को क्या हुआ है जो हमें मिसर से निकाल लाया।’
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
aur unhoṉ ne Hárún se kahá, ki Hamáre liye aise maʻbúd baná, jo hamáre áge áge chaleṉ: ḳyúṉki yih Músá jo hameṉ Misr ke mulk se nikál láyá, ham nahíṉ jánte ki wuh kyá húá.