Acts 7:58 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Urdu 2017 BCS
और शहर से बाहर निकाल कर उस पर पथराव करने लगे, और गवाहों ने अपने कपड़े साऊल नाम एक जवान के पाँव के पास रख दिए।
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
پھر وہ اُسے شہر سے نکال کر سنگسار کرنے لگے۔ اور جن لوگوں نے اُس کے خلاف گواہی دی تھی اُنہوں نے اپنی چادریں اُتار کر ایک جوان آدمی کے پاؤں میں رکھ دیں۔ اُس آدمی کا نام ساؤل تھا۔
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
फिर वह उसे शहर से निकालकर संगसार करने लगे। और जिन लोगों ने उसके ख़िलाफ़ गवाही दी थी उन्होंने अपनी चादरें उतारकर एक जवान आदमी के पाँवों में रख दीं। उस आदमी का नाम साऊल था।
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
وہ اس کو شہر سے باہر لے آئے اور اس پر پتھر پھینکنا شروع کر دیا ۔ وہ لوگ جو اسٹیفن کے خلا ف میں گوا ہ تھے، اپنے کپڑے اتار کر ساؤل نامی جوان کے پا ؤں کے پاس رکھ دئیے ۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Phir wuh use shahr se nikāl kar sangsār karne lage. Aur jin logoṅ ne us ke ḳhilāf gawāhī dī thī unhoṅ ne apnī chādareṅ utār kar ek jawān ādmī ke pāṅwoṅ meṅ rakh dīṅ. Us ādmī kā nām Sāūl thā.
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
और शहर से बाहर निकाल कर उस पर पथराव करने लगे, और गवाहों ने अपने कपड़े साऊल नाम एक जवान के पाँव के पास रख दिए।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
اَور اِستِفنُسؔ کو گھسیٹ کر شہر سے باہر لے گیٔے اَور آپ پر پتّھر برسانے لگے۔ اِس دَوران، گواہوں نے اَپنے چوغے کو اُتار کر ساؤلؔ نامی ایک جَوان آدمی کے پاس رکھ دئیے۔
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
और इस्तिफ़नुस को घसीट कर शहर से बाहर ले गये और आप पर पत्थर बरसाने लगे। इस दौरान, गवाहों ने अपने चोग़े को उतार कर साऊल नामी एक जवान आदमी के पास रख दिये।
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
اور شہر سے باہر نِکال کر اُس کو سنگسار کرنے لگے اور گواہوں نے اپنے کپڑے ساؤُؔل نام ایک جوان کے پاؤں کے پاس رکھ دِئے۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
फिर वह उसे शहर से निकालकर संगसार करने लगे। और जिन लोगों ने उसके ख़िलाफ़ गवाही दी थी उन्होंने अपनी चादरें उतारकर एक जवान आदमी के पाँवों में रख दीं। उस आदमी का नाम साऊल था।
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
aur shahr se báhar nikálkar us ko saṉgsár karne lage: aur gawáhoṉ ne apne kapṛe Sháúl nám ek jawán ke páṉwoṉ ke pás rakh diye.