Acts 8:26 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Urdu 2017 BCS
फिर ख़ुदावन्द कि फ़रिश्ते ने फ़िलिप्पुस से कहा, “उठ कर दक्खिन की तरफ़ उस राह तक जा जो यरूशलीम से ग़ज़्ज़ा को जाती है, और जंगल में है,।”
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
ایک دن رب کے فرشتے نے فلپّس سے کہا، "اُٹھ کر جنوب کی طرف اُس راہ پر جا جو ریگستان میں سے گزر کر یروشلم سے غزہ کو جاتی ہے۔"
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
एक दिन रब के फ़रिश्ते ने फ़िलिप्पुस से कहा, “उठकर जुनूब की तरफ़ उस राह पर जा जो रेगिस्तान में से गुज़रकर यरूशलम से ग़ज़्ज़ा को जाती है।”
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
خداوند کے ایک فرشتے نے فلپ سے کہا، “ تیار ہو جا ؤ اور جنوب کی طرف سے ا س ر استے پر جا ؤ جو یروشلم سے غازہ کو جاتا ہے ۔ اور یہ راستہ ریگستا ن سے جاتا ہے۔”
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Ek din Rab ke farishte ne Filippus se kahā, “Uṭh kar junūb kī taraf us rāh par jā jo registān meṅ se guzar kar Yarūshalam se Ġhazzā ko jātī hai.”
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
फिर ख़ुदावन्द के फ़रिश्ते ने फ़िलिप्पुस से कहा, उठ कर दक्खिन की तरफ़ उस राह तक जा जो येरूशलेम से ग़ज़्ज़ा शहर को जाती है, और जंगल में है,
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
پھر خُداوؔند کے فرشتہ نے فِلِپُّسؔ سے کہا، ”اُٹھو اَور جُنوب کی طرف اُس راہ پر جاؤ جو یروشلیمؔ سے بیابان میں ہوتی ہویٔی غزّہؔ کو جاتی ہے۔“
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
फिर ख़ुदावन्द के फ़रिश्ते ने फ़िलिप्पुस से कहा, “उठो और जुनूब की तरफ़ उस राह पर जाओ जो यरूशलेम से ब्याबान में होती हुई ग़ज़्ज़ह को जाती है।”
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
پِھر خُداوند کے فرِشتہ نے فِلِپُّس سے کہا کہ اُٹھ کر دکھّن کی طرف اُس راہ تک جا جو یروشلِیم سے غَزّہ کو جاتی ہے اور جنگل میں ہے۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
एक दिन रब के फ़रिश्ते ने फ़िलिप्पुस से कहा, “उठकर जुनूब की तरफ़ उस राह पर जा जो रेगिस्तान में से गुज़रकर यरूशलम से ग़ज़्ज़ा को जाती है।”
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Phir Ḳhudáwand ke firishte ne Filippus se kahá, ki Uṭhkar dakkhin kí taraf us ráh tak já, jo Yarúshalem se ʻAzzáh ko játí hai, aur jangal meṉ hai.