Acts 8:32 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Urdu 2017 BCS
किताब-ए-मुक़द्दस की जो इबारत वो पढ़ रहा था, ये थी: “ लोग उसे भेड़ की तरह ज़बह करने को ले गए, “ और जिस तरह बर्रा अपने बाल कतरने वाले के सामने बे- ज़बान होता है “ उसी तरह वो अपना मुहँ नहीं खोलता ।
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
کلامِ مُقدّس کا جو حوالہ وہ پڑھ رہا تھا یہ تھا، ’اُسے بھیڑ کی طرح ذبح کرنے کے لئے لے گئے۔ جس طرح لیلا بال کترنے والے کے سامنے خاموش رہتا ہے، اُسی طرح اُس نے اپنا منہ نہ کھولا۔
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
कलामे-मुक़द्दस का जो हवाला वह पढ़ रहा था यह था, ‘उसे भेड़ की तरह ज़बह करने के लिए ले गए। जिस तरह लेला बाल कतरनेवाले के सामने ख़ामोश रहता है, उसी तरह उसने अपना मुँह न खोला।
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
صحیفہ کا جو حصّہ وہ پڑھ رہا تھا وہ اس طرح تھا :” وہ اس بھیڑ کی مانند تھا جس کو ذبح کر نے کے لئے لے جایا جا رہا ہو اس میمنہ کی طرح جس کے بال کترے جا رہے ہوں اور وہ کچھ آواز نہ نکالے ۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Kalām-e-muqaddas kā jo hawālā wuh paṛh rahā thā yih thā, ‘Use bheṛ kī tarah zabah karne ke lie le gae. Jis tarah lelā bāl katarne wāle ke sāmne ḳhāmosh rahtā hai, usī tarah us ne apnā muṅh na kholā.
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
किताब — ए — मुक़द्दस की जो इबारत वो पढ़ रहा था, ये थी: “लोग उसे भेड़ की तरह ज़बह करने को ले गए, और जिस तरह बर्रा अपने बाल कतरने वाले के सामने बे — ज़बान होता है।” उसी तरह वो अपना मुँह नहीं खोलता।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
کِتاب مُقدّس میں سے جو خوجہ پڑھ رہاتھا یہ تھا: ”لوگ اُنہیں بھیڑ کی طرح ذبح کرنے کے لیٔے لے گیٔے، اَور جِس طرح برّہ اَپنے بال کترنے والوں کے سامنے بے زبان ہوتاہے، اُسی طرح اُنہُوں نے بھی اَپنا مُنہ نہیں کھولا۔
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
किताब-ए-मुक़द्दस में से जो ख़ोजा पढ़ रहा था ये था: “लोग उन्हें भेड़ की तरह ज़ब्ह करने के लिये ले गये, और जिस तरह बर्रा अपने बाल कतरने वालों के सामने बेज़बान होता है, इसी तरह उन्होंने भी अपना मुंह नहीं खोला।
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
کِتابِ مُقدّس کی جو عِبارت وہ پڑھ رہا تھا یہ تھی کہ لوگ اُسے بھیڑ کی طرح ذبح کرنے کو لے گئے اور جِس طرح برّہ اپنے بال کترنے والے کے سامنے بے زُبان ہوتا ہے اُس طرح وہ اپنا مُنہ نہیں کھولتا۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
कलामे-मुक़द्दस का जो हवाला वह पढ़ रहा था यह था, ‘उसे भेड़ की तरह ज़बह करने के लिए ले गए। जिस तरह लेला बाल कतरनेवाले के सामने ख़ामोश रहता है, उसी तरह उसने अपना मुँह न खोला।
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Kitáb i muqaddas kí jo ʻibárat wuh paṛh rahá thá yih thí, ki Log use bheṛ kí tarah zabh karne ko le gaye, Aur jis tarah barra apne bál katarnewále ke sámne bezabán hotá hai, Usí tarah wuh apná muṉh nahíṉ kholtá.