Acts 9:21 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Urdu 2017 BCS
और सब सुनने वाले हैरान होकर कहने लगे कि “क्या ये वो शख़्स नहीं है, जो यरूशलीम में इस नाम के लेने वालों को तबाह करता था, और यहाँ भी इस लिए आया था, कि उनको बाँध कर सरदार काहिनों के पास ले जाए?”
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
اور جس نے بھی اُسے سنا وہ حیران رہ گیا اور پوچھا، "کیا یہ وہ آدمی نہیں جو یروشلم میں عیسیٰ کی عبادت کرنے والوں کو ہلاک کر رہا تھا؟ اور کیا وہ اِس مقصد سے یہاں نہیں آیا کہ ایسے لوگوں کو باندھ کر راہنما اماموں کے پاس لے جائے؟"
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
और जिसने भी उसे सुना वह हैरान रह गया और पूछा, “क्या यह वह आदमी नहीं जो यरूशलम में ईसा की इबादत करनेवालों को हलाक कर रहा था? और क्या वह इस मक़सद से यहाँ नहीं आया कि ऐसे लोगों को बाँधकर राहनुमा इमामों के पास ले जाए?”
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
جب سب لوگوں نے یہ بات سنی تو حیران ہو ئے اانہوں نے کہا، “ وہ یہی آدمی ہے جو یروشلم میں تھا اور یسوع کے ماننے وا لوں کو تباہ کر نے کی کوشش کررہا تھا۔ اور وہ یہی کرنے کے لئے یہاں آیا ہے اور یہاں یسوع کے ماننے وا لوں کو گرفتار کر نا چاہتا ہے اور انہیں کا ہنوں کے رہنما کے پاس لے جانا چا ہتا ہے جویروشلم میں تھے ۔”
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Aur jis ne bhī use sunā wuh hairān rah gayā aur pūchhā, “Kyā yih wuh ādmī nahīṅ jo Yarūshalam meṅ Īsā kī ibādat karne wāloṅ ko halāk kar rahā thā? Aur kyā wuh is maqsad se yahāṅ nahīṅ āyā ki aise logoṅ ko bāndh kar rāhnumā imāmoṅ ke pās le jāe?”
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
और सब सुनने वाले हैरान होकर कहने लगे कि “क्या ये वो शख़्स नहीं है, जो येरूशलेम में इस नाम के लेने वालों को तबाह करता था, और यहाँ भी इस लिए आया था, कि उनको बाँध कर सरदार काहिनों के पास ले जाए?”
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
جِتنوں نے ساؤلؔ کی باتیں سُنیں وہ سَب حیران ہوکر پُوچھنے لگے، ”کیا یہ وُہی شخص نہیں جِس نے یروشلیمؔ میں خُداوؔند یِسوعؔ کے نام لیوا کو تباہ کر ڈالا تھا؟ کیا یہ یہاں بھی اِس لیٔے نہیں آیا کہ اَیسے لوگوں کو گِرفتار کرکے اہم کاہِنوں کے پاس لے جائے؟“
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
जितनों ने साऊल की बातें सुनीं वह सब हैरान होकर पूछने लगे, “क्या ये वोही शख़्स नहीं जिस ने यरूशलेम में ख़ुदावन्द के नाम लेवा को तबाह कर डाला था? क्या ये यहां भी इसलिये नहीं आया के ऐसे लोगों को गिरिफ़्तार कर के अहम-काहिनों के पास ले जाये?”
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
اور سب سُننے والے حَیران ہو کر کہنے لگے کیا یہ وہ شخص نہیں ہے جو یروشلِیم میں اِس نام کے لینے والوں کو تباہ کرتا تھا اور یہاں بھی اِسی لِئے آیا تھا کہ اُن کو باندھ کر سردار کاہِنوں کے پاس لے جائے؟
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
और जिसने भी उसे सुना वह हैरान रह गया और पूछा, “क्या यह वह आदमी नहीं जो यरूशलम में ईसा की इबादत करनेवालों को हलाक कर रहा था? और क्या वह इस मक़सद से यहाँ नहीं आया कि ऐसे लोगों को बाँधकर राहनुमा इमामों के पास ले जाए?”
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Aur sab sunnewále hairán hokar kahne lage; Kyá yih wuh shaḳhs nahíṉ hai, jo Yarúshalem meṉ is nám ke lenewáloṉ ko tabáh kartá thá, aur yaháṉ bhí sí liye áyá thá, ki un ko báṉdhkar sardár káhinoṉ ke pás le jáe?