Acts 9:24 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Urdu 2017 BCS
मगर उनकी साज़िस साऊल को मालूम हो गई, वो तो उसे मार डालने के लिए रात दिन दरवाज़ों पर लगे रहे।
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
لیکن ساؤل کو پتا چل گیا۔ یہودی دن رات شہر کے دروازوں کی پہرہ داری کرتے رہے تاکہ اُسے قتل کریں،
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
लेकिन साऊल को पता चल गया। यहूदी दिन-रात शहर के दरवाज़ों की पहरादारी करते रहे ताकि उसे क़त्ल करें,
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
رات دن یہودی شہر پناہ کے دروازوں پر نگرانی کرتے رہے کہ اس کو مار ڈالیں۔ لیکن ساؤل کو ان کے منصوبہ کا علم ہوگیا ۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Lekin Sāūl ko patā chal gayā. Yahūdī din rāt shahr ke darwāzoṅ kī pahrādārī karte rahe tāki use qatl kareṅ,
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
मगर उनकी साज़िश साऊल को मालूम हो गई, वो तो उसे मार डालने के लिए रात दिन दरवाज़ों पर लगे रहे।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
وہ دِن رات شہر کے دروازوں پر لگے رہتے تھے تاکہ ساؤلؔ کو مار ڈالیں لیکن ساؤلؔ کو اُن کی سازش کا علم ہو گیا۔
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
वह दिन रात शहर के दरवाज़ों पर लगे रहते थे ताके साऊल को मार डालें लेकिन साऊल को उन की साज़िश का इल्म हो गया।
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
مگر اُن کی سازِش ساؤُؔل کو معلُوم ہو گئی۔ وہ تو اُسے مار ڈالنے کے لِئے رات دِن دروازوں پر لگے رہے۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
लेकिन साऊल को पता चल गया। यहूदी दिन-रात शहर के दरवाज़ों की पहरादारी करते रहे ताकि उसे क़त्ल करें,
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
magar un kí sázish Sháúl ko maʻlúm ho gayí. Wuh to use már ḍálne ke liye rát din darwázoṉ par lage rahe;