Acts 9:39 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Urdu 2017 BCS
पतरस उठकर उनके साथ हो लिया, जब पहुँचा तो उसे बालख़ाने में ले गए, और सब बेवाएँ रोती हुई उसके पास आ खड़ी हुईं और जो कुर्ते और कपड़े हरनी ने उनके साथ में रह कर बनाए थे, दिखाने लगीं।
Urdu Bible (UGV) 2019 (ہولی بائبل کا اردو جیو ورژن)
پطرس اُٹھ کر اُن کے ساتھ چلا گیا۔ وہاں پہنچ کر لوگ اُسے بالاخانے میں لے گئے۔ تمام بیواؤں نے اُسے گھیر لیا اور روتے چلّاتے وہ ساری قمیصیں اور باقی لباس دکھانے لگیں جو تبیتا نے اُن کے لئے بنائے تھے جب وہ ابھی زندہ تھی۔
Urdu DGV (किताब-ए मुक़द्दस)
पतरस उठकर उनके साथ चला गया। वहाँ पहुँचकर लोग उसे बालाख़ाने में ले गए। तमाम बेवाओं ने उसे घेर लिया और रोते चिल्लाते वह सारी क़मीसें और बाक़ी लिबास दिखाने लगीं जो तबीता ने उनके लिए बनाए थे जब वह अभी ज़िंदा थी।
Urdu ERV 2007 (Has Missing Verses, Cant be found on Bible.com)
پطرس تیار ہوکر ان کے ساتھ ہو گیا اور جب وہ وہاں پہونچا تو لوگ اسے بالا خانہ پر لے گئے سب بیوائیں پطرس کے اطراف کھڑی تھیں وہ رو رہی تھیں انہوں نے پطرس کو ڈارکس (تبیاہ) کے ملبوسات اور کوٹ جو اس نے اپنی زندگی میں بنائے تھے دکھا ئے ۔
Urdu GVR (Kitab-i Muqaddas)
Patras uṭh kar un ke sāth chalā gayā. Wahāṅ pahuṅch kar log use bālāḳhāne meṅ le gae. Tamām bewāoṅ ne use gher liyā aur rote chillāte wuh sārī qamīseṅ aur bāqī libās dikhāne lagīṅ jo Tabītā ne un ke lie banāe the jab wuh abhī zindā thī.
Urdu IRV (इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019)
पतरस उठकर उनके साथ हो लिया, जब पहुँचा तो उसे बालाख़ाने में ले गए, और सब बेवाएँ रोती हुई उसके पास आ खड़ी हुईं और जो कुरते और कपड़े हरनी ने उनके साथ में रह कर बनाए थे, दिखाने लगीं।
Urdu UCV (اُردو ہم عصر ترجُمہ)
پطرس اُن کے ساتھ روانہ ہویٔے اَور جَب وہاں پہُنچے تو وہ آپ کو اُوپر والے کمرے میں لے گیٔے۔ ساری بِیوہ عورتیں روتی ہویٔی آپ کے اِردگرد کھڑی ہویٔیں اَور پطرس کو وہ کُرتے اَور دُوسرے کپڑے جو ڈورکاسؔ نے اُن کے درمیان رہ کر سِئیے تھے، دِکھانے لگیں۔
Urdu UCVD (उर्दू हमअस्र तरजुमा)
पतरस उन के साथ रवाना हुए और जब वहां पहुंचे तो वह आप को ऊपर वाले कमरे में ले गये। सारी बेवा औरतें रोती हुई आप के इर्दगिर्द आ खड़ी हुईं और पतरस को वह कुर्ते और दूसरे कपड़े जो डोरकास ने उन के दरमियान रह कर सिए थे, दिखाने लगीं।
Urdu URD (کِتابِ مُقادّس)
پطرؔس اُٹھ کر اُن کے ساتھ ہو لِیا۔ جب پُہنچا تو اُسے بالاخانہ میں لے گئے اور سب بیوائیں روتی ہُوئی اُس کے پاس آ کھڑی ہُوئِیں اور جو کُرتے اور کپڑے ہرنی نے اُن کے ساتھ میں رہ کر بنائے تھے دِکھانے لگِیں۔
Urdu URDGVH (किताबे-मुक़द्दस)
पतरस उठकर उनके साथ चला गया। वहाँ पहुँचकर लोग उसे बालाख़ाने में ले गए। तमाम बेवाओं ने उसे घेर लिया और रोते चिल्लाते वह सारी क़मीसें और बाक़ी लिबास दिखाने लगीं जो तबीता ने उनके लिए बनाए थे जब वह अभी ज़िंदा थी।
Urdu URDR55 (Kitáb i Muqaddas 1955 (Tauret, Zabúr, Ambiyá ke Sahífa, aur Injíl))
Patras uṭhkar un ke sáth ho liyá. Jab pahuṉchá, to use báláḳháne meṉ le gaye: aur sab bewa ʻaurateṉ rotí húí us ke pás á khaṛí húíṉ, aur jo kurte aur kapṛe Harní ne un ke sáth meṉ rahkar banáe the dikháne lagíṉ.